English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой отец сказал

Мой отец сказал translate Turkish

337 parallel translation
– Мой отец сказал?
- Babamdan mı?
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
Tam çıkacaktım ki babam, "İneği sağ," dedi.
Мой отец, я и Зинде. Мой отец сказал :
- Kararı üçümüz verdik.
Мой отец сказал, вам лучше отправляться домой.
Babam hemen eve gelmen gerektiğini söyledi.
Мой отец сказал мне, что эта девушка необычайно красива и что её кровь невероятно вкусна и нежна.
Babam, bu kızın, olağan dışı bir güzelliğe sahip olduğunu söylemişti. Bu köy insanlarının kanı oldukça lezzetlidir.
Мой отец сказал, что вы живете с аборигенами,.. .. бегаете обнаженными и лазаете по деревьям.
Babam sizin yerlilerle koşturup, onlarla çıplak halde ağaçlara tırmandığınızı söyledi.
Мой отец сказал, что Америка взорвалась.
Babam Amerika havaya uçtu dedi.
Мой отец сказал : "У нас ничего нет".
Babam, "Bizim bir şeyimiz yok," dedi.
Мой отец сказал, что Джакоби заболел, потому что на него напали.
Babam Jacoby'nin saldırıdan dolayı hastalandığını söyledi.
Мой отец сказал, что на то "изволение" Господа.
Babam Tanrı'nın ıradesi böyle diyor.
Ну, мой отец сказал -
O kızdan vazgeç dedi babam Canını sıkma
Мой отец сказал, что вы, вероятно, полетите на Дрейлон-2.
Babam, büyük olasılıkla Draylon ll'ye gideceğinizi söylüyor.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Мой отец сказал четыре, не так ли?
- Sen karışma evlat.
Мой отец сказал, что я могу доверять тебе...
Babam size güvenmemi söyledi...
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
Ve babam, annemin aramızdan ayrıldığını söyledi.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
Babam, kaderimin gözetmenlik olduğunu söylediğinde on yaşındaydım.
Возможно и будет. Мой отец сказал, Гарак мертв.
Garak'ın mekiği çıkıp gelecek ve her şey yeniden yoluna girecek.
Простите! Мой отец сказал, что вы на меня запали.
Babam, benim için deli divane olduğunu söyledi.
Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво - катов и подать на тебя в суд за все сразу.
Ayrıca babam dedi ki, avukat tutup elindeki her şeyini alabilirmişim.
И тогда мой отец сказал, что ее никак не зовут.
Sonra babam "buna isim koymayalım" dedi.
Мой отец сказал, что воры стоят ему целого состояния!
Babam, hırsızların ona bir servete mâl olduğunu söylüyor.
Мой отец сказал мне не драться, если дело меня прямо не касается.
Babam beni doğrudan etkilemeyen kavgalardan uzak durmamı söyledi.
Мой отец сказал ты когда пришёл что ты странный.
Babam buraya geldiğinde söylemişti tuhaf biri demişti.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- Ben çocukken, babam bana ateş yağmurunun atalarımızın gözyaşları olduğunu anlatmıştı, tekrar birleşebilme hasretiyle.
Что бы сказал мой отец?
Babam görseydi ne derdi acaba?
" воей отец сказал, что он мой.
Eğer babanın söylerinin anlamı varsa, o benimdir.
Он сказал, что он мой отец.
Babam olduğunu söyledi.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Babam ölüm döşeğindeyken, dedi ki :
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
Loc-Nar'ı istiyorlardı, ama babam söyleyemezdi onlara.
Мой отец везде с ней появлялся только потому, что сказал ей, что это поможет избавиться от диареи.
Babam, ishalin devası olduğunu söyleyerek kandırmış.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Babam bunun benim görevim olduğunu söyledi. Ölmenize asla izin vermem.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Babam - huzur içinde yatsın - derdi ki : "Küçük bir tolerans göstermek, birini bağışlamak olgunluktur." Bu kadar.
- Разве мой отец не сказал не говорить об этом?
- Babam onun hakkında konuşmayın demedi mi?
Мой отец так и сказал : ты плохой.
Ben iyi biri değilim. Babam öyle dedi. Ben iyi değilim.
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь.
Babam da ne iş yaptığımı ilk öğrendiğinde öyle demişti.
Что я не сказал Вам и вообще никому то, что мой отец был в плену в коммунистическом Китае последние 14 лет.
Sana söylemediğim ise ya da bir başkasına... .. geçtiğimiz 14 yıl boyunca babamın bir Kızıl Çin Hapishanesi'nde olduğu.
Так сказал мой отец, но моя мать рассердилась.
Babam da öyle diyor ama annem sinirleniyor.
Ну, когда я был ребёнком, мой отец он взял меня в банк поднял, показал на кассира и сказал :
Ben küçükken, babam beni bankaya götürüp yukarı kaldırıp veznedarı işaret ederek...
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал : "Чудесное платье, детка!"
Eğer sevgili babam şu an burada olsaydı, bu konuşmayı o yapıyor olurdu ve muhtemelen şöyle derdi :
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Çünkü onu seviyorum." Babamla aynı sene ölen John Lennon'ın söylediği gibi,...
Не думаю, что мой отец вам сказал но так случилось, что мы с братом психиатры.
Babamın söylediğini sanmıyorum, kardeşimle ben psikiyatrız.
Мой отец был рядом с пилотом, он сказал не волноваться.
Babam pilotun yanındaydı, ve bize üzülmememizi söyledi.
- Мой отец так сказал?
- Babam, seni arzuladığımı mı söyledi?
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
Kardeşimin dengesiz olduğunu ve babamın Lolland'da oturduğunu kendisine neden söylemedim ki?
Мой отец сказал мне правду.
Babam doğrusunu söyledi. Tam tersiymiş.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
O yüzden sana babamın bana ne dediğini söyleyeceğim :
Как и мой отец, они последовали за Братаком, который сказал, что сделанное тобой начнет восстание Джаффа.
Babam gibi, Bra'tac'ı izlediler ve senin yaptıklarının Jaffa isyanını başlattığını söylediler.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Babam avukattı- - çok yakışıklı adamdı- - ve her zaman anlaşmanın en iyi yol oldugunu söylerdi eğer her iki taraf da birşeyler feda ettiğini düşünürse
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
"ve ikisi birlikte gittiler." "Ve İsmail babası İbrahim'e seslendi." "ve dedi ki, Babacığım."
... И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
Anne, seni duyamıyorum. Ohh!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]