English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой отец говорит

Мой отец говорит translate Turkish

110 parallel translation
Мой отец говорит, что я стану кем-то великим!
Babam, çok önemli biri olacağımı söylüyor!
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
Şimdi de babam diyor ki, o zamandan beri birbirlerini gizliden görüyorlarmış.
- Я думаю, Вы лучший игрок. Но мой отец говорит, что Вы недостаточно работаете над защитой, и что иногда Вам просто лень бегать по залу.
Bence en iyisi sensin, fakat babam defansta gayret göstermediğini ve çoğu zaman savunmaya bile dönmediğini söylüyor.
По крайней мере, так мой отец говорит.
En azından babam öyle diyor.
Мой отец говорит, что женщина, которая изучает Талмуд - демоница.
Babam talmudu bilen bir kadının şeytan olduğunu söylüyor.
Мой отец говорит, что вы были моим другом.
Babam dostum olduğunu söylüyor.
Мой отец говорит, что я блестящая ученица.
Babam zeki olduğumu söyler.
А мой отец говорит, что Ляваль продался немцам.
Babama göre Laval, Almanlar'a satılmış biri.
- Мой отец говорит, вы проходимцы.
Babam sizin bir avuç işe yaramaz olduğunuzu söylüyor.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Babam gizemli bir yetenek olduğunu söylüyor ve nefes almayı bırakmayı kafama koyduğum gün benim sonum olacakmış.
Наверное, я старомоден, но мой отец говорит : если хочешь быть джентльменом, тебе... нет никакого дела до того, что говорит твой отец.
Belki eski kafalı biriyim ama babam derdi ki centilmen olmak istiyorsan, babamın ne dediği umurunda değil.
Мой отец говорит, что машина должна быть бесшумной.
Babam, susturucu takman gerektiğini söylüyor.
Да, мой отец говорит, что это развивает самодисциплину.
Evet. Babam kendi disiplinini geliştireceğini söylüyor
Мой отец говорит "Волноваться надо когда про тебя не говорят ни слова".
Babam der ki, senden bahsetmeyi kestikleri zaman meraklanmalısın.
Мой отец говорит что сможем купить новую машину.
Babam yeni bir araba alabileceğimizi söylüyor.
Знаешь, что мой отец говорит?
Babam ne der biliyor musun?
Капитан, если мой отец говорит, то он и правда охотился на кроликов.
Yüzbaşı, babam öyle diyorsa, tavşan avlıyordur gerçekten.
- Мой отец говорит, что на художников и поэтов обращают внимание, только когда они умирают.
Babama göre, sadece öldüğünde şairleri dinliyorlar.
Так мой отец говорит обо мне во время сеансов?
Ee babam benden bahsediyor mu?
Мой отец говорит, что телевидение разрушает мозг.
Babam, televizyon beyin hücrelerini öldürüyor der.
Ваше величество, мой отец говорит, что не заслуживает этого. Нет, заслуживает.
Babamın dediğine göre, bu, hayal ettiğinden de öteymiş.
Мой отец говорит он восстановит свое рыцарство.
Babam onun şövalyeliğini yeniden vereceğini söylüyor.
- Это китайский язык. Мой отец говорит что китайцы захватят планету четез 10 лет.
Babam, Çincenin 10 yıl içinde, gezegeni yöneteceğini söylüyor.
Мой отец говорит, что я должна жить дома.
Babam evde kalmak zorunda olduğumu söyledi.
Мой отец говорит, что цыгане крадут детей!
Babam, Çingenelerin çocuk çaldığını söylüyor!
Так, можно мне сказать, что я вовсе не хочу слышать, - как мой отец говорит, "Я горжусь тобой?"
Pekala, derinlerde istediğim şey babamın benimle gurur duyduğunu söylemesi değil!
Мой отец говорит :
Babam da demiş ki : "Bence size kitap rafları lazım."
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Bazen, herkes gibi, çok üzüldüğünü ve babamın daima anlamaya çalıştığını söyler.
Так говорит мой отец.
Babam da böyle diyor.
Мой отец всегда говорит, что лучше... выделяться своей солидностью а не одеждой, машинами, бриллиантовыми кольцами.
Babam hep "Böyle şeylerden uzak dur." der. Çünkü erkeklerin ciddiyetini giysileri, arabaları, taktığı yüzükler gösterirmiş.
Как говорит мой отец : я есть то, что я есть.
Aynı Temel Reis'in dediği gibi : "Ben neysem oyum!"
Так говорит мой отец. Мой тоже.
- Babam hep bunu söyler.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Derin saygı duyduğum babam... hükümetin ne akıl, ne de insanlıktan nasibini almadığını söylüyor.
- Не думаю, мой отец никогда не говорит.
O çok fazla konuşmaz.
Мой отец покончил собой после убийств. Мама говорит, что я во всём виновата.
Babam cinayetlerden sonra kendini öldürdü.
Мой отец говорит, что Шэннон - это река-убийца,
Çünkü Shannon iki kardeşimi öldürdü.
Мой собственный отец. Он говорит, ты был его другом, пока не сошел с ума на войне.
Sen savaşa gidip aklını kaçırmadan önce... iyi arkadaşın olduğunu söyleyen öz babam.
Мой отец всегда говорит, что женщины хотят, чтобы мы так думали до тех пор, пока не появится кольцо на пальце.
Babam her zaman kadınların onlarla evlenmeden önce düşünmenizi istediklerini söyler.
Она говорит, что мой отец – герой войны.
Annen sana ne anlattı?
Папа говорит, мой настоящий отец живёт в волшебном городе.
Babam gerçek babamın uzaklardaki büyülü bir yerde yaşadığını söyledi. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Мой отец был не из тех людей, кто говорит "я тебя люблю".
Babam "seni seviyorum" diyen tiplerden değildi.
И, независимо от того, что мой отец вам говорит, замок на мою дверь он поставил именно из-за этого.
Komiser Flynn, Ricardo Ramos. Evet, ölü kadının fotoğraflarını çekerken tanıştık.
Слушайте, всё, что говорит мой отец... риски, маловероятность... он абсолютно прав.
Babamın söylediği her şey ; ... riskler, başarı olasılığının olmayışı. O çok haklı.
Слушай, тебе не надо дословно верить всему, что говорит мой отец.
Hey, babamin sana söyledigi her seye inanmamalisin.
- Мне мой отец ничего мне не говорит.
Babam bana, hiç bir şey demez. Neden biliyor musun?
Так говорит мой отец.
Babam öyle diyor.
Мой отец говорит, что они нехорошие.
Babam onların iyi olmadıklarını söylüyor.
Ваш муж говорит как мой отец перед Сенатом.
Kocan senatoda babamın yanında konuşmalı.
Так говорит мой отец.
Bu babamın konuşma tarzı.
Она не говорит в чем виноват мой отец, а это потому, что он не совершил ничего.
Ben... Babamın ne hata yaptığını bile söylemedi. Çünkü hiçbir şey yapmadı.
Так, первое правило полицейского... как говорит мой отец, никогда не обвиняй другого полицейского если только не уверен во всем.
Pekâlâ. Polislikte ilk kural. En azından babama göre öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]