English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Навряд ли

Навряд ли translate Turkish

189 parallel translation
Она навряд ли когда-нибудь пройдёт
Sanırım hiçbir zaman durmayacaklar.
Пол навряд ли сможет вкалывать целую смену в гараже.
Paul henüz garajda ağır iş yapmaya hazır değil.
Навряд ли она поправится.
Ölümünün yakın olduğunu söylediler.
Слова смотрящего смерти в глаза... навряд ли могут быть бесполезными.
Ölümle yüz yüze gelmiş birinin anlatacakları sanmıyorum ki işe yaramaz şeyler olsun.
Навряд ли.
- Hiç sanmıyorum.
Это интересно, но навряд ли.
İlginç fakat ihtimal dışı olurdu.
А это согласие он навряд ли получит.
Ve bu meselede, izin alabileceğini sanmıyorum.
Навряд ли, сэр.
Bunları yapamam efendim.
Возможно, мятежники получили... техническую документацию о станции, но навряд ли они сумеют нащупать... слабое место и воспользоваться этим.
- Ya asiler ne olacak? Bu istasyonun planlarını ele geçirdilerse..... bizi zayıf noktamızdan vurabilirler. Bunun olacağını sanmam, ama yine de mümkün.
Но я навряд ли ему скажу.
En iyisi ona söylemeyeyim.
Навряд ли Лоуренс или Сельерс навредят нам.
Lawrence ya da Celliers'ın bize zarar vereceğini düşünmedim.
И нас налоговый инспектор навряд ли включит в частный сектор...
" Hem de vergiden düşersiniz Çünkü biz asla yenilmeyiz
Так называемый астронавт... будет навряд ли избыточным компонентом.
Astronot denen eleman... gereksiz bir parçadan ibaret olacak.
Они засунут нас в резервации, просто чтобы убрать с дороги. Ха! Это чертовски навряд ли.
Onlar o koşullarda bizi duvara yapıştırır, sadece yollarından çekmek için.
Ну, навряд ли ты станешь специально искать себе ублюдка, если только ты в своём уме.
Biraz sağduyuluysan, ilk etapta muhtemelen bir baş belası seçmezsin.
Думаю, что в этой ситуации мы навряд ли сможем ещё что-то сделать, кроме как глядеть в оба.
Sanırım gözümüzü dört açmaktan başka şey yapamayız.
Я думаю, навряд ли здесь подают еду в номера, в этом захудалом сельском углу.
Sanıyorum bu kokuşmuş yerde oda servisi beklememeli.
В её речи были слова, которые даже самые трусливые навряд ли смогут игнорировать.
Onun konuşmasındaki sözcükler öyle içtendi ki içimizdeki en alçak bile görmezden gelemezdi.
Хотя, навряд ли.
Ben de sanmıyorum.
Навряд ли.
Sanmıyorum.
Навряд ли, генератор столько продержится.
Jeneratör o kadar o kadar dayanmayacaktır.
- Навряд ли.
- Seni tanıyorum. - Hiç sanmıyorum.
Это навряд ли.
- Düşük ihtimal. - Evet, biliyorum.
Не хочу тебя огорчать, мам, но навряд ли я стану миллиардером, продавая комиксы.
Hayallerini yıkmak istemem anne ama çizgi roman satarak trilyoner olacak değilim.
Это навряд ли его СD-плейер.
Bunun bir CD çalar olduğunu sanmıyorum.
Даже если вы вернёте эту штуку навряд ли вас погладят по головке!
Sadece kolyeyi götürdüğünüz için bağışlanmayı beklemeyin!
Хотя, навряд ли - тогда ты была совсем малышкой.
Sanmıyorum, o zamanlar daha minik bir bebektin.
Контракт с "Порно-Цирком" навряд ли даст тебе средства на летний домик в курортной зоне.
Porno Sirki, P-Town'da bir yazlık almana yetecek parayı kazandırmaz.
Хотя если Вам нравится этим заниматься, то навряд ли мы сможем что-то изменить.
... ve hala her şeye karışan orta yaşlı bir kadın olacağım. Lütfen bana iyi bakın.
Я прекрасно понимаю, что мы навряд ли сможем и дальше быть вместе.
Havamızı bozma. Mutlu bir havadayız. Bu, işimizin bir parçası.
Навряд ли ты хочешь, чтобы тебя уволили из главного офиса из-за такой мелочи.
O sıralarda, sen muhtemelen orta okuldaydın. Doğru. Kyoto'ya ilk kez, orta okulda düzenlenen bir geziyle gelmiştim.
- Но это навряд ли!
Hiç sanmıyorum.
Навряд ли.
Dönemem.
Не знаю. Навряд ли.
Bilmiyorum.Sanmıyorum.
Навряд ли. Нужно завершить омовение.
Banyom bitene kadar, hiç sanmıyorum.
Что навряд ли делает её лучшей матерью, чем мисс Питерсон – биологической или нет.
Biyolojik ya da değil, bu durum Bayan Peterson'dan daha iyi bir anne olmadığınızı gösterir.
- Навряд ли Майкл посторонний.
- Michael yabancı biri değil.
Вот это навряд ли.
İşte bu biraz sorun olur.
Навряд ли.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Ты навряд ли подойдешь для этой работы.
Böyle bir iş için uygun bir adaya benzemiyorsun.
Но в тот момент ты навряд ли думал о таких мелочах.
Ama hiç aklından geçmedi, değil mi?
Навряд ли мы когда-либо сможем математически описать или вывести математическую формулу процесса, когда сознательный наблюдатель наблюдает ответ.
Bu eylemin bilinçli bir gözlemci tarafından matematize edilişini ya da matematiksel formüllere aktarılışını hiçbir zaman göremeyeceğiz.
Да нет, навряд ли..
Hayır, çok zor.
Ну это навряд ли!
Hiç şansı yok.
Вот я бы, наверное, навряд-ли мог бы вобще слезть с кровати.
Senin durumunda olan ben olsaydım, bütün gün yataktan çıkamazdım.
Я лишусь финансовой помощи и навряд-ли смогу восстановиться.
Maddi yardım kesilir. Bir dahaki dönem devam edemem.
- Навряд ли.
- Bundan şüpheliyim.
Навряд ли мальчик...
Delikanlı olmaktan uzağım.
Если нас застукают, я навряд ли смогу дальше врать.
Bu kadar yeter.
Да ну, навряд ли.
Artık birbirimizi görmek için bir sebebimiz yok.
И навряд ли его чувства к любовнице можно назвать любовью.
Sizce de öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]