Нам просто translate Turkish
4,152 parallel translation
Нам просто нужно задать вам несколько вопросов по поводу недавнего похищения.
Yakın zamanda kaçırılmanız hakkında... bir kaç soru sormamız gerekiyor.
Нам просто нужно принять решение, вот и все.
Sadece kararımızı vermeliyiz.
Нам просто нужно придумать законные основания для сделки Брукса.
Brooks'un neden o ticareti yaptığı hakkında sağlam bir sebep bulmalıyız.
Эй, парни, думаю, нам просто повезло с баллистикой.
Hey beyler, sanırım balistikten bir şey yakaladık.
Нам просто нужно узнать, есть ли у них дерево мериасол.
Tek bilmemiz gereken, Meríasol ağaçları var mı?
Нам просто нужен надёжный Wi-Fi. Который точно не ляжет..
Bize sadece kesintiye uğramayan bir kablosuz gerek.
Почему бы нам просто не войти и не разобраться с ним?
Niye direkt içeri girip ensesine binmiyoruz?
Почему бы нам просто не пойти в местный морг и не найти там тело, которой выглядит также как Томми?
Ya morga gidip Tommy'e benzeyen bir ceset bulsak?
Нам просто нужно выяснить как.
Sadece nasıl olduğu bulmamız gerekiyor.
Нам просто нужно найти способ... задать идеальную форму фронту волны.
Şok dalgaarına mükemmel... şekli verebilmek için bir yol bulmamız lazım.
Во всяком случае, я как раз думал... может, нам просто нужно вернуться в Чикаго.
Her neyse, diyorum ki acaba Chicago'ya mı dönsek?
Нам просто надо пройти сквозь эту гору.
- Sadece o dağın içinden geçip gitmemiz gerekiyor.
Нам просто нужно попасть туда и затаиться.
İçeri girip saklandık mı tamamdır.
Почему бы нам просто не отдать ему документы?
- Nereye varacaksın? Neden dosyalarımızı ona vermiyoruz?
Нам просто нужен его торс и его нога.
- Gövdesine ve bacaklarına ihtiyacımız var.
Нам просто нужно кое-что подчистить.
Temizlememiz lazım.
Френки, нам нужно просто позволить этому парню продолжить болтать.
Frankie, bu adamı konuşturmaya devam edelim.
Нападет ли оно на нас, поможет ли нам или просто оставит в покое.
Bize yardım mı edecek, zarar mı verecek, yoksa yalnız mı bırakacak.
Это же была моя идея, я просто подумала, может нам пообедать после.
Benim fikrimdi. Öncesinde yemek yemeyi ben de düşündüm.
Нам нужно просто убедиться, что все правильно.
Her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak zorundayız.
Нам повезёт, если её просто отправят в Гулаг.
Eğer onu sadece gulag'a yollarlarsa şanslı sayılırız.
Я просто говорю, может нам чем-то обычным заняться, не сексом.
Sadece diyorum ki neden bir kereliğine seks dışında normal bir şey yapmıyoruz?
- Нет. Просто интересно, можете ли вы рассказать нам, где вы были в это время.
Sadece o vakitlerde nerede olduğunu merak ediyorum.
Полагаю, теперь нам остается просто ждать.
Sanırım bekleyip neler olacağını görmemiz gerek.
Ей просто понравился Лондон. Так что нам придется научиться обходиться без нее.
Londra'ya gitmek istiyor,... biz de onsuz idare etmeyi öğrenmeliyiz.
Просто не верится, что когда-то нам требовалась целая сеть гигантских телескопов Черенкова для обнаружения космических частиц!
Eskiden kozmik tanecikleri tespit etmek için bir sürü dev Cherenkov teleskopuna ihtiyacımız olduğuna inanabiliyor musun?
Ну, как нам узнать, что он не просто отступит, перегруппируется, и соберется начать основное контрнаступление.
Öylece geri çekilmeyip tekrar toplanıp büyük bir karşı saldırı yapmak üzere olmadığını nereden biliyoruz?
Даа, Я просто думаю нам надо очистить воздух.
Havayı yumuşatmamız gerektiğini düşünüyorum.
Просто одалживаю, пока нам не вернут наше.
Onlar bizim elektriğimizi tekrar açana kadar ödünç alıyoruz.
Почему бы нам сейчас просто не остаться с тобой?
Neden seninle birlikte kalamıyoruz?
Послушай, нам обоим будет не просто.
Bunlardan daha bir sürü var.
А может быть просто демонстрируют нам, что умеют читать.
Belki de bize okuyabildiklerini gösteriyorlardır.
Эли знала, что эти улики есть, просто не говорила нам.
Ali bunları biliyormuş ama bize bahsetmemiş.
Марлен пришла и сказала, что ж, нам не известны подробности об Эзре... он просто хороший парень.
Marlene geldi ve bana dedi ki : Ezra hakkında pek bir stil bulamadık... O iyi bir adam.
Я просто поняла, что нам стоит ещё попытаться.
- Daha çok denememiz gerektiğini fark ettim.
Я просто думаю, может нам не стоит так спешить всё исправить.
Nick'e yardım etmemizi istemiyor musun?
Нам надо не просто остановить этот тотализатор.
Yani ölüm havuzunu durdurmamız yetmez.
Но паниковать не стоит. Похоже, нам всем просто придется сидеть здесь и ждать, что будет.
Görünüşe göre mecburen burada bekleyip neler olacağını göreceğiz.
Просто, может, нам стоит обсудить это.
Demek istediğim belki bunu konuşmamız gerekiyor.
Просто дайте нам минутку.
Bize biraz izin verin.
Просто я подумал, если мы планируем работать весь день, искать информацию, нам бы пригодилась...
Pekala. Düşündüm ki eğer tüm gün çalışacak ve araştırma yapacaksak, belki birşeyler...
Почему Паломе просто не вернуться к нам на работу?
Neden Paloma geri dönüp bizle beraber çalışmıyor?
Нам нужно развернуть волну, а не просто отклонить.
Patlamayı tersine çevirmeliyiz, sadece bükmek değil.
Просто... освободите нам немного пространства.
Bizi biraz yalnız bırak.
Он что, думал, что просто соврет нам и это сойдет ему с рук?
Yüzümüze karşı yalan söyleyip bu işten kurtulabileceğini mi düşündü?
Это леди просто появилась и она... Она сказала нам проваливать!
Kadın gelip bize gitmemizi söyledi.
Но мы поняли что нам будет лучше быть просто друзьями.
Ama sadece arkadaş olursak daha iyi olacağını anladık.
Просто дай нам чертов код!
Bize lanet kodu söyle!
Нам просто нужен его торс и его нога.
Ben yapmak istiyorum.
Просто вернёшься и поможешь нам, когда сможешь.
İşin bittiğinde bize yardım edersin.
Вы, парни, можете просто отойти в сторону. Позвольте нам пройти.
Beyler, kenara çekilip geçmemize müsaade edebilirsiniz.
нам просто интересно 26
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341