English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам пора поговорить

Нам пора поговорить translate Turkish

56 parallel translation
Нам пора поговорить, не так ли?
Konuşmamızı yapmamız gerekiyordu, öyle değil mi?
Капитан, нам пора поговорить.
Kaptan, konuşma zamanımız geldi.
Одо, нам пора поговорить.
Odo, konuşmamızın zamanı geldi.
Тетушка Ада, думаю, нам пора поговорить.
Ada Teyze, konuşma vaktimiz gelmedi mi?
Бесс, мне кажется, нам пора поговорить.
Bess, bence biraz konuşmamız gerekiyor.
Хорошо. Я... Я думаю нам пора поговорить.
Evet. seninle o "konuşmayı" yapmamızın vakti geldi.
Прошло столько времени, Доктор, и нам пора поговорить.
Çok uzun zaman sonra ilk kez karşılaşıyoruz Doktor.
Я подумала, что нам пора поговорить. Эдриан считает, что нам следует снова сойтись.
Her gün zen merkezine gittik, ama...
Эм, думаю, нам пора поговорить.
Sanırım konuşma vakti geldi.
Вообще-то, твоя дядя решил, что нам пора поговорить... о тычинках и пестиках.
Amcan artık seninle kuşlar ve arılar hakkındaki küçük konuşmayı yapma zamanımızın geldiğini düşünüyor.
Так думаю, нам пора поговорить.
Şimdi bolca zamanın var.
Лила, нам пора поговорить.
Leela, seninle konuşmamız gerek.
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам.
Biliyorsun, sen ve ben yakında aile olacağız. ... düşündüm ki açık sözlü bir konuşma yapmanın zamanı gelmiştir.
Мы долго откладывали это, но не думаешь, что нам пора поговорить?
Uzun zamandır bunu erteliyoruz ama meşhur konuşmayı yapmanın vakti gelmedi mi hâlâ?
И я думаю, что нам пора поговорить об организации тура.
Bence bir turne hakkında da konuşmalıyız.
Я думаю, нам пора поговорить.
Sanırım konuşmamızın vakti geldi.
Ты не думаешь, что нам пора поговорить начистоту?
Birbirimize karşı dürüst olmanın zamanı gelmedi mi sence?
Нам пора поговорить, Уэс.
İlla ki konuşmamız gerekecek Wes.
Нам пора поговорить.
Seninle konuşmanın vakti geldi.
Нам пора поговорить, Лайонел.
Seninle konuşmanın zamanı geldi Lionel.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
Seninle ciddi bir konuşma yapmamızın vakti geldi.
Пора нам поговорить, Номер Шесть.
Konuşma sırası geldi 6 Numara.
Слушай, может нам пора откровенно поговорить.
Bak, belki açık açık konuşsak iyi olacak.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Sanırım ikimizin bu tek günlük deneme konusunda konuşmamızın ve nasıl geçtiğini değerlendirmemizin vakti geldi.
Пора нам поговорить о твоей карьере.
Pam. Kariyerin hakkında konuşma vaktimiz geldi artık.
Думаю, пора нам вдвоем немного поговорить на тему менопаузы.
Sanırım zamanı geldi menopoz hakkında biraz konuşmamız gerekiyor.
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
Sonuçta... elimzide olmayanlar yerine, elimizdekilere odaklanalım.
Пора нам с тобой поговорить о ней, Калеб.
Bu konuda konuşmanın zamanı geldi, Caleb.
По-моему, пора нам поговорить об этом.
Bence bunu konuşma vaktimiz geldi.
Пора нам всем поговорить.
Konuşmamızın zamanı geldi.
Думаю, нам с вами пора поговорить по душам.
Artık ikimiz baş başa konuşmalıyız.
Зуко, пора нам поговорить.
Zuko, saçın hakkında konuşmamızın vakti geldi!
Я думаю, пора нам снова поговорить с детективом Ласситером.
Sanırım Dedektif Lassiter ile bir konuşma daha yapmanın zamanı geldi.
Думаю, пришла пора нам поговорить, Рэй.
Sanırım başka bir konuşma daha yapmalıyız, Ray.
Пора нам поговорить.
Konuşma vakti.
Думаю, пора нам немного поговорить.
Sanırım konuşmamızın vakti geldi.
Думаю, пора нам с Ван Хорном поговорить по душам.
Van Horn ile yüz yüze görüşme zamanım geldi.
Думаю, пора нам поговорить с главой "Homie".
Kardeşlerin başıyla konuşma zamanı geldi galiba.
Думаю, пора нам поговорить.
Sanırım artık görüşme vaktimiz geldi.
Если уж Вы хотите поговорить, но нам пора ложиться спать.
İstersen konuşalım, fakat artık uyumalıyız.
Пора нам сесть и поговорить.
Oturup konusmamizin vakti geldi.
Я полностью доверяю министру. А теперь, не пора ли нам поговорить о политике?
Bakana güvenim tamdır.
Нам пора бы по-семейному поговорить.
Bir aile görüşmesi yapmamızın zamanı gelmişti.
- Пора дать нам поговорить, Женева.
- Konuşmamız için zaman ver Geneva.
Пора бы нам поговорить.
Sanırım şu sohbetlerimizden birini yapmamızın zamanı geldi.
Полагаю, нам давно пора поговорить.
Gecikmiş bir konuşmamız var sanıyorum.
Пора нам поговорить про твой грузовик.
Şu kamyonunla ilgili sohbet etmenin zamanı geldi.
Нам не пора поговорить?
Konuşmamız gerekiyor mu?
Пора нам поговорить начистоту, Джон.
Açık açık konuşma vakti John.
Думаю, пора нам поговорить.
Sanırım biraz konuşma vakti geldi.
Детектив Санчес, пора нам делать оповещение пожалуйста, сообщите Пондам, что нам нужно завтра с ними снова поговорить
- Dedektif Sanchez, artık haberi verelim. Pond'lara yarın tekrar konuşmak istediğimizi de söyleyin lütfen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]