English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Например то

Например то translate Turkish

828 parallel translation
Например то, что малый бизнес в эти дни и в этот век... противоестественен.
Günümüzdeki diğer küçük işletmeler gibi o da doğaya aykırı.
Например то, как это слово пишется, да?
Mesela kelimelerin nasıl heceleneceği gibi.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Örneğin, birçok kadın kediye dönüştüklerini itiraf ederler. Hayvan görünümlü iki şeytan kilisenin kapısında nöbet tutarken onlar gece boyunca sunağa pisler.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Anamın bunu nasıl kabul ettiğini anlayamıyorum.
А если бы и были, то не из-за сумок и чемоданов, а например, из-за того,.. ... должна ли ваша тётя или бабушка жить с нами.
Eğer kavga ediyor olsaydık bile bu, el çantaları ve valizler yüzünden değil ama halanın ya da büyükannenin bizimle yaşayıp yaşamaması üzerine olurdu.
Например, когда я молилась и просила о чём-то, ты давал мне сразу.
Sana dua ettiğim zamanlardaki gibi. Senden bir şey istesem hemen verirdin.
Наблюдать за человеком, делающим что-то в одиночку, например за Линдбергом, пересекающем Атлантику, или за Флойдом Коллинзом ( * ). ( * американский спелеолог, погиб в 1925 г. )
Lindbergh gibi tek başına Atlantiği geçen biri ya da Floyd Collins.
Например, то, что сделал ты.
Senin yaptığın gibi şeyler.
Только представьте : однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду.
Diyelim ondan birşey istedim... Mesela bulaşıkları yıkamasını
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек. Например, сегодня.
Mahkemenin sayın üyeleri, insan olduğumdan utandığım... zamanlar olmuştur ve bu da onlardan biri.
Мой отец, например, только подписывает что-то постоянно
Babam zamanını kâğıt imzalayarak geçiriyor.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Ama küçük sahneleri, ayna parçalarını onları hatırlıyorsun.
Если он откроет мотель при дороге, например, через год, то... Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Eğer bir yıl içerisinde, yeni otoyolda kenide motel açarsa Marion'dan parayı onun aldığını kanıtlayacak delillere ulaşmış oluruz.
То, что поддерживает писателя, - возьмем, например, Понтано, - это, конечно, не мысль о заработке, а чувство "необходимости"!
Bir yazarı ayakta tutan şey, ki sen de öylesin, Pontano para kazanmak için değil, içinden geldiği için yazmasıdır.
- Например, то что я говорил Вам про..... единорогов. - Не были?
- Olmadın mı?
Когда я говорю, что человек красив, для этого бывает достаточно какой-то детали, например, носа или рта.
Birini yakışıklı bulmak için bazen ufacık şeyler yeterli gelir. Mesela bazen burunla ağız arası bile yeterlidir.
Например, я знаю, что ноги той девушки, чей нос мне не нравится, меня не возбуждают.
Mesela bir kızın burnundan hoşlanmamışsam bacakları beni hiç etkilemez.
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
Mesela sevdiğim bir kız beni sevmedi ve gidip başkasıyla evlendi.
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например,
Ayrıca şunu da merak ediyorduk, o dönemin onca kâhin ve nebisi arasından,.. ... ki Büyücü Simon bunlardan biriydi,..
Например, обитатели Шерона когда-то были одноцветными.
Örneğin, Cheron halkı belki de bir zamanlar tek renkliydiler.
Секретарь парткома, например, в этом месте фильма, это что-то восходящее к Сталину которого по горло... это тот "реализм", который... Как это сейчас называют?
Parti sekreteri, orada, mesela, filmde o yerde, bir seyler Stalin'e geri gidiyor, ve biz boğazimiza kadar - gerçekçilik denen seye boğulduk... simdi ne deniyor?
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Bir süre önce, hala anlayamadığım bir şey oldu.
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку" ; если освобождается место, например, за "шестёркой", на него можно поместить "семёрку" той же масти ;
Oyunda, çıkardığın dört astan kalan yerleri kullanarak elindeki 48 kağıdı sıralamaya çalışıyorsun boş yerlerden birisi, bir sütunun başındaysa iki kağıt koyabiliyorsun oraya boşluk mesela bir altılıdan sonra geliyorsa aynı serinin yedilisini koyabilirsin oraya yedinin arkasından sekizi sekizin arkasından dokuzu valenin arkasından kızı koyabilir ama boşluk papazdan sonraysa oraya hiçbir şey koyamaz ve o boşluğu kullanamazsın.
Тогда кто-то должен с ними столкнуться. Пьяный, например.
Birini onlara bindirmek için yolla.
Я подстрою так, что вас потянет друг к другу. Например... запру вас вдвоём в подсобке для белья или вытолкаю вас на лодке прямо в открытое море. Что-то в этом роде.
Aranızı yapacağım, ya sizi birlikte çarşaf dolabına kitleyeceğim ya da ikinizi bir tekneye koyup denize salacağım.
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
Karınla sevişirken yapay uyarıcılara gerek duyuyor musun? Marijuana gibi?
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
Senaryo mu? Öyle de denebilir.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
Birçok UFO bildirisi daha sonra, ışığı kırılmış bir gezegen görüntüsü,... veya atmosfere geri dönen bir suni uydu gibi farklı hallere dönüyor.
Например, у нас наконец-то есть хороший снимок нашей галактики Млечный Путь - ее диаметр около 100 000 световых лет.
Örneğin Samanyolu galaksimizin görüntüsünü 100.000 ışıkyılı mesafeden alabiliyoruz.
Как, например если у кого-то подгорел тост.
Tıpkı yanık bir tost gibi.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
Hayatım boyunca evrende tekinsiz bir şeyler yaşandığını hissetmiştim.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
то же, например?
Kim mesela?
" ли, если вы предпочитаете что-то специфичное, например, разр € ды не выше 70 ¬ ольтЕ
Eğer kendi belirlediğiniz bir şey seçerseniz, mesela elektrik masrafları gibi,
В ее поведении было что-то необычное в последнее время? Например...
Yakın zamanlarda kendisinde bir tuhaflık hissettin mi?
Например,... если кто-то вас постоянно обижает?
Yani biri sizin hayatınızı mahvederse ancak o zaman onu öldürebilirsiniz.
Многих людей почему то тянет к тяжелым, неуклюжим вещам, как например этот ваш, Гомер.
Çoğu insanın duygusuz, beceriksiz ekleri vardır, tıpkı senin Homer gibi.
Например, кто-то хочет носки с рисунком из ромбов.
Diyelim ki baklava desenli çorap siparişi aldın.
И я рассчитывала потом на что-то большее! Например, телефонный звонок.
Yine de arkasından bir telefon edersin sanmıştım.
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
Bir şeyler zevk vermeli. Düzgün bir palto gibi. Ya da akşam için şık bir kıyafet.
- Нет, что-то более личное. Сережки, например.
Hayır daha kişisel bir şey küpeleriniz olabilir mesala.
Например чьи-то финансовые документы.
Mesala başka birinin finansal kağıtları gibi.
Да. Мартин сделает что-то классное например, бросит первый мяч на чемпионате мира?
evet peki Martin, tüm bunları yaparken dünya kupasında oynamış gibi harika mı yapacak?
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
Возможно, настало время прекратить, лежа здесь, размышлять о собственной чести, и подумать о ком-то другом, например, о собственном сыне.
Belki de artık gururun için endişe ettiğin yalanını söylemeyi bırakıp, başka birini, mesela oğlunu düşünmenin zamanı gelmiştir.
Если мы правы, то этот "карман" может впитывать любую электромагнитную энергию из всего, что в него попадает. Например, из шаттла.
Cep, içine giren her şeyin... elektromanyetik enerjisini emer.
Что, если кто-то сделает то, что вы услышать не сможете например, достанет ствол и приставит его к моему, блядь, глазу?
Eğer biri sizin duyamayacağınız bir şey yaparsa mesela, gözüme silahı dayarsa?
- Я вижу трикордер, но я говорю что-то смешное, например "окно".
- "Tri corder" görüyorum ama "pencere" gibi saçma birşey söylüyorum.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Örneğin, bir ansiklopedide, futbolda bugüne kadar gerçekleştirilen en rezil ve aptal vuruşa bakarsanız, karşınıza Yunuslar oyuncusu Ray Finkle'in adı çıkar. O, 17'nci şampiyon maçında, 25 metre uzaklıktan golü atamamıştı.
Видишь ли, Базз, Только гений в минуту озарения может создать то, что повторит успех. Например, хула-хупа.
Bak, Buzz yaratıcılık kıvılcımı eksik bir şeyi yaratan saf zeka Hula Hoop böylesi bir zeka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]