English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насколько

Насколько translate Turkish

15,797 parallel translation
Следующий и последний, насколько известно.
Bilindiği kadarıyla, sıradaki ve sonuncu.
И, насколько я могу судить, никаких побочных эффектов от его похождений.
Ve bildiğim kadarıyla da diğer ilişkilerinden de gayrimeşru çocuğu yok.
Ты не знаешь, насколько они идеальны.
Ne kadar mükemmel olduklarını bilmiyorsun.
- Насколько мне известно, нет.
- Bildiğim kadarıyla yok.
И вам известно, насколько сильно я одобряю безопасность национальной безопасности.
Ulusal güvenliğimizin güvenliğine ne kadar önem verdiğimi bilirsiniz.
Надо подсказать им, насколько
Ne kadar yakın olduklarını göstermeliyiz onlara.
Насколько тяжёлая была травма?
Hasar çok mu büyüktü?
Это... это... это было неправильно, и хоть не могу сказать насколько важным было это дело, но я поступил неправильно, и...
Hata ettim ama ne denli acil bir durum olduğuna inanamazsın yine de hataydı...
Боже мой, ты вообще представляешь, насколько дорого иметь ребёнка?
Aman Tanrım. Çocuk yetiştirmek ne kadar pahalı haberiniz var mı?
Ты удивишься, узнав, насколько сильно отличаются насекомые в разных частях города.
Böceklerin özgüllüğünün şehirde bulunduğun yere bağlı olduğunu bilsen şaşarsın.
Насколько нам известно, она упала.
Onun düştüğünü düşündüğünüzü sanmıştık.
Вы сами сказали, насколько вы были дружны.
Sahi mi? Az önce ikinizin ne kadar kafa dengi olduğunuzdan bahsediyordun.
Насколько упадет цена на его жилье после потери этого вида?
Bu manzara kaybı mülkünün değerini ne kadar etkiler?
Я почитал об этом, в основном в интернете, о сроках, когда все это случается, насколько плохо становится...
Hastalık hakkında okuyup bilgi ediniyorum, daha çok internetten. Hastalığın ilerleyiş zamanı ne zaman olacağı hastalığın ne kadar kötüleşeceği hakkında falan.
Насколько я понимаю, следующий контакт с её связным запланирован только на конец недели.
Anladığım kadarıyla önümüzdeki hafta sonuna kadar amiriyle bağlantıya geçmeyecekmiş.
Не знаю насколько там безопасно.
Pek güvende sayılmaz bence.
– Укусы? – Нет, насколько знаю.
- Söyleyebileceğim kadarı ile yok.
Насколько противный?
- Ne kadar kötü?
насколько ненадежен ты мог бы быть?
Muhtemelen ne kadar güvensiz olabilir?
Можно научиться определять насколько именно опасен край перед тем, как порезаться.
Bir cam kırığının, ne kadar bastırdığınızda sizi keseceğini öğreniyorsunuz zamanla.
Насколько вам известно.
- Senin bildiğin kadarıyla öyle.
Да, насколько мне известно.
Evet, benim bildiğim kadarıyla.
Насколько все плохо?
Ne kadar kötü?
Насколько понимаю, м-с Данхилл порвала с вами?
Anlıyorum ki Bayan Dunhill sizinle ilişkisini bitirmiş, değil mi?
Ты.. ты представляешь, насколько сильно ты все перепутал?
Her şeyi nasıl berbat ettiğinin farkında mısın?
И я скажу ей насколько, как только увижу ее.
Onu gördüğümde bunu ona söyleyeceğim.
Как насчет "насколько густым может быть суп, прежде чем он превратится в рагу?"
Önerim şu ; çorba güveç olmadan ne kadar kalınlaşabilir?
Насколько он близко?
Gerçeği öğrenmeye ne kadar yakın?
Насколько захотят.
Ne kadar isterlerse.
Знаешь, я сначала не осознал, насколько ты беспокоишься о моей безопасности.
Güvenliğime bu kadar önem verdiğini bilmiyordum.
Насколько точное это оружие?
Bu silah ne kadar isabetlidir?
Я не осознавала за кого выхожу замуж, насколько дурным он был, и я не знала как от него уйти.
Kiminle evlendiğimi, ne hasta ruhlu olduğunu bilmiyordum ve ayrılmayı beceremedim.
Я был поражён сложностью контроля качества и способов производства, насколько всё было профессионально сделано.
Beni şaşırtan çok ileri seviyede teknolojide olması kalite kontrolleri ve imalat yöntemleri idi. Gerçekten profesyoneldi.
Насколько это далеко от New Yorker или GQ, или Huffington, или Bazooka Comics?
Peki The New Yorker, GQ, Huffington ya da Bazooka Comics'ten kaç basamak aşağıda?
Пэрис, ты доктор медицины, юрист, специалист в области неоклассической архитектуры, и, насколько я знаю, дипломированный зубной техник в придачу.
Paris, doktor, avukat, neoklasik mimari uzmanı ve galiba sertifikalı diş teknisyenisin.
- В смысле, я не знаю, насколько серьезно он об этом говорил.
- Teklifinde ne kadar ciddiydi, bilmiyorum.
Насколько важна еда в походе?
Doğa gezisinde yiyeceğin önemi ne?
По шкале от одного до десяти, насколько я был похож на растлителя малолетних?
Birle on arası puanlarsan, ne kadar çocuk tacizcisi gibiydim?
Насколько мне известно, зерновые - это еда. [виски получают из различных видов зерна]
En son baktığımda tahıllar gıda grubuydu.
Насколько ты продвинулась в получении допуска?
Şifreleri almaya ne kadar yakınsın?
Насколько почти?
- Ne kadar?
Насколько?
Ne kadar iyi?
Насколько блестящую?
Ne kadar iyi olabilirdim?
- Насколько я знаю.
- Tüm bildiğim bu ama bu sahtekar müşteri...
Мы сидели в его кабинете, и Питер посмотрел мне в глаза и сказал : "Ллойд, ты знаешь, насколько я рассчитываю на твою поддержку. Тебе не о чем беспокоиться".
Onun odasında oturuyorduk, gözlerimin içine baktı ve Lyold, desteğinin ne kadar önemli olduğunu biliyorum endişelenmene gerek yok dedi.
Нормально, насколько возможно.
- Ne kadar olabilirse o kadar yolunda.
Насколько близкая?
- Ne kadar yakın bir arkadaş?
Думаете, это как-то связано с тем, насколько больше перестрелок было в прошлом году?
O zamanla şimdi arasında silahlı çatışmalarda ne kadar artış olduğuyla bir ilgisi olabilir mi sizce?
Насколько нам известно, вы вне подозрений.
Bildiğimiz kadarıyla, başınız belada falan değil.
Столлер любит говорить о том, насколько он не доверяет правительству.
Staller, hükümete güvenmediğini sürekli ahkam kese kese anlatmaya bayılıyormuş.
Насколько нам известно, это последний прижизненный снимок Винсента Бейдера.
Bildiğimiz kadarıyla bu, Vincent Bader'ın hayattaykenki son görüntüsü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]