English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начать все сначала

Начать все сначала translate Turkish

455 parallel translation
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Madero'yu öldürdüklerinde herşeye yeniden başlamak zorunda kaldık.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Eğer bir adam ne yaptığını bilmiyorsa ya da nereye gittiğini, yapması gereken en akıllıca şey, geri dönüp en başından başlamak.
Но если бы мне пришлось начать все сначала, я бы ее прожил так же.
Ama herşeye tekrar başlayabilseydim, tam olarak hayatımı yaşamış olurdum.
Тебе нужна девушка, чтобы начать все сначала.
İhtiyacın olan bir kız, yeni bir başlangıç için.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Я предлагаю тебе силу, которая нужна, чтобы начать все сначала.
Sana sunuyorum. kendini toplayabilmen için
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Yeniden başlayacağız, bu sefer birlikte çalışacağız.
.. я смогу начать все сначала.
.. bunu yeniden yapabilirim.
Пустые мечты - вновь стать молодой и начать все сначала.
Keşke genç olsam ve her şeye yeniden başlasam diye düşünüyorsun.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"eğer tüm birikimlerini alır ve onları bir seferde riske atarsan ve kaybedersen, ve tek en baştan tekrar başlarsan ve hiç bir söz söylemezsen yenilginle ilgili tüm dünya senin olur ve içindeki her şey ve çok daha fazlası. sonunda bir erkek olacaksın, oğlum"
Начать все сначала, может быть, в Мексике.
Yeniden başlayalım, mesela Meksika'da.
Я хотела бы начать все сначала. Может быть, завести дом.
Hayat yeniden başlamak istiyorum, bir evim olur belki ve harika olur bu.
Лай Ю-Фай, мы можем начать все сначала.
Lai Yiu-Fai hadi yeniden başlayalım!
Но когда он хочет начать все сначала, я не могу сопротивляться.
Fakat ne zaman "Yeniden başlayalım!" dese kendimi onun yanında buluyorum.
Мы уехали из Гонконга, чтобы начать все сначала.
Yeniden başlamak için Hong Kong'u terk ettik.
Но все-таки надеюсь. Надеюсь, он даст мне шанс начать все сначала.
"Umarım bana arkadaşça yaklaşmışsındır ve bana bir şans verirsin."
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Keşke geri dönüp, her şeye ilk seferki gibi baştan başlayabilseydim.
О, я получил мало, но я не могу позволить себе, чтобы начать все сначала.
Birkaç tane var ama koleksiyona falan param yetmez.
- С этими деньгами ты сможешь начать все сначала.
- Bu parayla baştan başlarsın.
Но, знаешь, теперь, я думаю начать все сначала.
Ama şimdi yeniden başlama havasındayım.
- Вам нужно начать все сначала.
İhtiyacın olan tek şey yeni bir başlangıç.
Несмотря ни на что, я решила... Хочу начать все сначала.
Her neyse kararım yeniden başlamak istiyorum.
Начать все сначала, ни о чем не жалея. И я могу это сделать благодаря тебе.
Ve artık senin sayende bunu yapabilirim.
Я подумала, может мы сможем начать все сначала?
Sana bir sorayım dedim... belki bir kere daha deneyebiliriz.
Может быть, мы могли бы начать все сначала.
Belki yeni baştan başlayabiliriz.
Но Бог предлагает нам начать все сначала.
- Ama Tanrı bize yeni bir başlangıç sundu- - - Tanrı mı?
Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала...
Daha sonra açlıktan kırıldılar ve uykuya dalarak dünyanın yeniden yaşamla dolmasını beklediler. Yeni bir devri beklediler.
Послушай... как насчет того, чтобы начать все сначала?
Bak... tekrar başlamaya ne dersin?
Пустыня, чтобы начать все сначала.
Çöl yeni bir başlangıç içindir.
Ты все расслышал или нам начать сначала?
İyice duyabildin mi, yoksa yeniden mi başlayalım?
У нас будет достаточно денег, чтобы начать всё сначала.
Bu da yeni bir başlangıç için bize yeteri kadar para sağlar.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
En başından başlansa bile değişen bir şey olmazdı.
- Может, нам стоит все начать сначала
- Sanırım en baştan almalıyız.
Он хочет поехать на юг, начать всё сначала.
Baştan başlamak için güneye taşınmak istiyor.
Разве нельзя начать всё сначала в 30 лет?
30 yaşından sonra, en baştan başlanamaz mı?
Мы сможем всё начать сначала!
Baştan başlayalım.
Если бы мы могли начать всё сначала...
Keşke yeniden başlayabilsek.
Это... всё, что у меня есть. Я не могу начать сначала.
Sahip olduğum her şey bu iş, sıfırdan başlayamam.
Ты можешь все начать сначала.
Her şeye yeniden başlanıyor.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала
Diyelim ki sen ve ben ilişkimize bir şans daha verdik.
Ты можешь начать всё сначала.
Yenibaştan başlayabilirsin.
Я хочу все начать сначала.
Her şeye baştan başlamak istiyorum.
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука. Что нужно с этим покончить. Что однажды, нужно все начать сначала.
Benimle olmanın sıkıcı olduğunu ilişkiye ara vermemiz gerektiğini ve bir gün tekrar başlayabileceğimizi söyledi.
Тебе вообще не хотелось вернуться вспять и всё начать сначала?
Hiç geçmişe gidebilmeyi ve her şeyi daha farklı yapmayı istedin mi?
Австралия это как раз то место где можно все начать сначала.
Avustralya, hayata yeniden başlamak için mükemmel bir yer.
И теперь нам придётся начать всё сначала.
Tabi ki seni istiyorum. Ama iflas ettik.
Я хотел вернуться туда, чтобы начать всё сначала.
Herşeye yeniden başlamak için geri dönmek istedim.
- Потому что я хочу помириться, начать всё сначала.
- Barışmak, baştan başlamak istiyorum.
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
O kadar kötü değil, yeniden başlamamız için yeterli.
Как ты уже сказал, если придется начать всё сначала.
Senin de dediğin gibi, eğer en baştan başIamamız gerekse biIe...
* И захочешь начать * * все сначала * * чтобы сыграть * * этот * * джаз *
# # Ve yeniden başlamak istersin diye # # Ve benzeri her şeye

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]