Не обо мне translate Turkish
3,484 parallel translation
Ты заботилась не обо мне, а о моей карьере!
Beni değil, kariyerimi korudun sen hep!
Речь не обо мне.
Benimle ilgili değil.
- Речь вообще не обо мне, да?
- Bu benimle hiç alakalı değil, değil mi?
Нет, это не обо мне, дурак.
Bu benimle alakalı değil aptal.
Думаю, тебе не обо мне стоит беспокоиться.
- Endişelenmen gereken kişi ben değilim.
Ничего обо мне не знаешь!
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Слушай, я не знаю, что там этот тип, с которым я встречаюсь сегодня, обо мне думает.
Bu akşam buluşacağım adam benim hakkımda ne düşünüyor bilmiyorum, tamam mı?
О тебе он не знает, но он знает обо мне...
Seni bilmiyor ama benden haberi var. Mailimin gelen kutusundaydı bunlar.
Как только обо мне наводили справки, сразу всплывало произошедшее здесь, и Ты же не собираешься винить меня за то, что у тебя были приводы?
Geçmişime bakınca her şey ortaya çıkıyor ve...
Эй-эй-эй! обо мне не слышал?
Piyade Ken ismini duymadığını söyleme lütfen.
Но сегодня, меня не волнует что обо мне подумают.
Ancak artık, anlayış kavramını eskisi gibi kafama takmıyorum.
не было каких-то других... мыслей обо мне?
benim hakkımda, başka düşüncelerin oldu mu?
Значит ты никогда не думал обо мне как о женщине?
Demek bir dişi olarak hiç düşünmedin beni.
Чтобы Вы обо мне не услышали - не верьте.
- Benim hakkımda duyduklarına inanma.
Ты меня никогда не подведёшь. Что она тебе рассказала обо мне?
- Sen beni hayatta hayal kırıklığına uğratmazsın.
Я не знаю, может быть это привычка из-за всего того времени, которое ты провёл, заботясь обо мне, но я в этом больше не нуждаюсь.
Bilemiyorum, belki de bana baktığın onca zamandan kalma bir alışkanlıktır ama artık buna ihtiyacım yok.
Ты больше не услышишь обо мне.
Benden bir daha haber almayacaksın.
Обо мне не беспокойся.
Beni merak etme.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Sen benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Не беспокойся обо мне.
Beni dert etme sen.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Beni hiç tanımıyorsun.
- Ты можешь думать обо мне все что угодно, но я не торгуюсь на здоровье людей.
- Benim hakkımda ne düşünürsen düşün ama insanların sağlığı ile pazarlık yapmam ben.
Что ж, я это ценю, но не беспокойтесь обо мне.
Bunu takdir ediyorum ama benim için endişelenme. Ben iyiyim. Emin misiniz?
Обо мне заботилась бабушка... А потом - я о ней.
Bana büyükannem baktı ve sonra ben ona baktım.
Не все нелестные легенды обо мне — выдумка.
Hakkimdaki tüm o onursuz efsanelerin hepsi yalan degil.
Да, но не волнуйся обо мне.
Söz, sen benim için endişelenme.
Обо мне не забыл?
Beni unuttun mu?
Ты никогда не переставала волноваться обо мне, да?
Bana değer vermekten hiç vazgeçmedin, değil mi?
Обо мне никто не знает, и нет ни каких причин связать нас с Гэллахером.
Kimse beni teshis etmedi veya Gallagher ile baglantimi kanitlamadi.
Ты ведь не настолько глупа, что рассказала обо мне Гэллахеру?
Adimi Gallagher'a söyleyecek kadar aptal olmadigini söyle.
Тебе не надо беспокоиться обо мне.
Beni merak etme.
Не беспокойся обо мне.
Benim için endişelenme.
Потому что он ничего не знает обо мне.
Çünkü Joshua, beni hiç tanımıyor.
Есть нечто Уилл, чего ты не знаешь обо мне.
Benim hakkımda bilmediğin Bir şey var Will.
Если это то, чего ты хочешь, почему ты не рассказала ей обо мне?
İstediğin buysa, niye ona anlatmıyorsun?
Я не знаю, что они наговорили тебе обо мне, но это не правда.
Hakkımda ne anlattılar bilmiyorum ama doğru değil.
Я бы чувствовала то же самое, но не нужно обо мне беспокоиться.
Ben de aynı şeyi hissediyorum ama benim için bu kadar endişelenme.
Будь добра, не говори обо мне так, как будто меня здесь нет.
Lütfen sanki burada değilmişim gibi hakkımda konuşma.
Ты многого обо мне не знаешь.
Benim hakkımda bilmediğin bayağı şey var.
Тебе больше не нужно обо мне волноваться.
Benim için endişelenmene artık gerek yok.
Слушай, меня трогает твоя забота, но не стоит обо мне волноваться.
Bak, endişe etmen çok dokunaklı ama endişelenmene gerek yok ki.
Да, я была удивлена, что не подумала обо мне раньше.
Evet daha önce düşünülmediğime biraz şaşırdım doğrusu.
Просто обо мне уже давно никто так не заботился.
Biri benimle ilgilenmeyeli çok oldu.
Он опасен, люди могут пострадать Ты же не говоришь ему обо мне?
Yani onunla benim hakkımda konuşmadın öyle mi?
Так ты не сказала ему обо мне.
Yani onunla henüz benim hakkımda konuşmamıştın öyle mi?
Так что вам не нужно волноваться обо мне.
Yani benim için endişelenmenize gerek yok.
Просто не говори ему обо мне.
Sadece ona, benden bahsetme.
Не беспокойтесь обо мне.
Benim için endişelenmene gerek yok.
Сэр, я знаю, что сейчас вы не самого высокого мнения обо мне, но я встревожен уже тем, что вы могли так подумать.
Efendim, şu anda önemsediğiniz kişiler içerisinde en yüksek seviyede değilim ama ama böyle bir şeyi düşünebilmenizden bile alındım doğrusu.
- Обо мне не волнуйтесь. Я в порядке.
Beni merak etme.
Не беспокойтесь обо мне.
Beni merak etme!
не обольщайся 77
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18