English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Похоже на то

Похоже на то translate Turkish

3,147 parallel translation
- Похоже на то.
Öyle gözüküyor.
Похоже на то.
- Öyle görünüyor.
Он съел их слишком много, может быть, просто чтобы обдолбаться, но больше похоже на то, что ему было похер, проснётся он или нет.
Bu kadar çok hap yutması belki kafa yapmak içindi ama uyanmamayı siklemeyen biri gibi geldi bana.
Похоже на то, что она написала символ на своей руке.
- Bu sembolü eline çizmiş gibi görünüyor.
Это похоже на то, что мы уже делали - мы должны решить загадку, чтобы открыть его.
Bu zamana kadar yaptığımız gibiyse, açmak için bir ipucuna ihtiyacımız var.
Да не похоже на то.
Çekmiyor.
Похоже на то.
Öyle görünüyor.
Похоже на то, что вы используете Капитана Дирдафа как отмазку для отстойной комнаты.
Boktan bir odanın bahanesi olarak Kaptan Dearduff'ı kullanıyorsunuz sanki.
Похоже на то, что они собираются вспомнить своё прошлое.
Geçmişlerini yeniden alevlendirmek üzereler gibi görünüyorlar.
Да, похоже на то.
Öyle görünüyor.
Похоже на то.
Sanırım var.
- Кровавые следы от копыт? - Похоже на то.
Öyle görünüyor.
- Похоже на то, что он защищался.
Görünüşe göre kendisini koruyormuş.
Больше похоже на то, что Зак — жертва.
Bence Zack kurban.
Похоже на то.
- Büyük ihtimalle.
Похоже на то, что я шучу?
Şaka yapıyor gibi bir hâlim mi var?
Похоже на то.
- Galiba öyle.
Да, похоже на то.
Evet, öyle görünüyor.
Похоже на то, ваша честь, как вы можете видеть, новая тема появилась, которая также порочит нашего клиента.
Öyle görünüyor Sayın Yargıç, sizin de gördüğünüz gibi,... müvekkilimizi küçük düşüren başka bir başlık beliriverdi.
Похоже на то... что хотят присоединиться к нам.
Evet... Ayrıca Hamelin'den kaçan tüm çocuklar bize katılmak istediklerini söylediler.
Похоже на то.
- Bence de.
Похоже на то.
Öyle yaptı galiba.
Ага, похоже на то.
Öyle sanırım.
Похоже на то.
Evet, sanırım öyle.
Очень похоже на то в 95, но... э, вам и так об этом известно.
Bu 1995'dekine çok benziyor ama zaten siz bunu biliyorsunuz.
- Знаешь, это как-то странно. Не похоже на то, что я обычно рисую.
Normalde yaptığım resimlere pek benzemiyor.
Похоже на то.
Öyleyiz galiba.
Похоже на то.
Evet, kulağa öyle geliyor.
{ \ fs17.551 } Похоже на то... что он нравится мне?
Öyle gibi.. Ben bile ondan hoşlandığımı düşündüm.
Нет, похоже, она реагирует на то, что сделал другой.
Hayır, başkasının yaptığını belirtiyor gibiydi.
Кто-то очень постарался, чтобы сделать ее похожей на меня.
Birileri onun benim gibi görünmesi için aklını çelmiş.
Похоже на какой-то переулок.
Ama dar bir yolda gibi.
Похоже, на то. Мне поторопиться с покупкой?
Bu dediğinden satın almamı istediğini çıkarıyorum?
Она тебе что-то передала, было очень похоже на это...
Sana bir şey verdi, buna çok benziyordu.
- Похоже на то.
- Öyle görünüyor.
Это похоже на что-то, что нужно расследовать, и как только мы что-нибудь узнаем, то сообщим вам, ладно?
Hâlâ soruşturma altında olan ve bir şey öğrenir öğrenmez size bilgi vereceğimiz bir şeymiş gibi geliyor, tamam mı?
- Похоже на то.
Öyle görünüyor.
Знаешь, если бы мы пили каждый раз когда они мели какую-то чепуху, это было бы похоже на игру в алкоголь.
Utanç verici bir şey söylediklerinde birer shot atsaydık efsane bir içki oyunu oynuyor olurduk.
Похоже, на векторное исчисление и что-то о движении, но я не вижу связи.
Görünüşe göre hareketlerle ilgili.. ... vektör hesabı yapıyor olabilir ama durumu ayırt edemiyorum.
Однако, похоже, вы набрели на что-то важное.
- Ancak belli ki önemli bir şey buldunuz.
Ну, тут, похоже, что-то происходит, и наводит на подозрение то, как поспешно он покинул Калифорнию.
Bak burada bir şeyler dönüyor ve onun Kaliforniya'dan kaçar gibi gitmesi de beni şüphelendiriyor.
Мы проиграли 12-0, как-то не похоже на мост.
12-0 kaybetmemiz bir köprü mü oluyor o halde?
Похоже на что-то мятное.
- Naneli gibi görünüyor.
Что-то блокирует нас. Это похоже на...
Sinyalimizi bozan bir şey var.
А на что похоже то, что я делаю?
Ne yapıyor gibi görünüyorum?
Что-то не похоже на Гаванский адрес.
Hayır, bu yakınlarda olduğunu sanmıyorum.
На нас это не похоже, ну, то есть...
Biz hiç öyle değiliz. Yani...
Жидкое чё-то. На кончу похоже
Oğlum, şuraya boşalmışlar.
Вот это уже на что-то похоже.
Evet! İşte şimdi oldu.
Знаю, на него не похоже, из чего я делаю вывод, что что-то случилось...
Evet, biliyorum. Bugün bir garip, o yüzden sanıyorum,... yolunda gitmeyen bir şeyler var...
Но у меня, похоже, иссякли все идеи. Найдёшь что-то и сделаешь своим.
Bir şey bulup... sahipleneceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]