Похожего на тебя translate Turkish
56 parallel translation
В ближайшие два года, Луи, им не видать никого похожего на тебя.
Bu yıllar alacak. İki yıl içerisinde, Louie, asla senin gibi bir şey göremeyecekler.
Ничего похожего на тебя.
Seninle uzaktan yakından benzerlikleri yoktu.
Встану перед зеркалом, посмотрю себе в глаза и скажу : "Ты особенная. Нет больше никого, похожего на тебя."
Aynanın önünde durup gözlerimin içine bakarak "Sen özelsin, senden bir tane daha yok" diyeceğim.
Это действительно проблема - найти кого-то, похожего на тебя.
Aslında sorun senin gibi birini bulabilmek.
Я не буду смотреть ни на кого, похожего на тебя.
Hiç kimseye sana baktığım gözle bakmam.
Типа Терминатора, или похожего на тебя.
Bilirsin işte, hani'Terminator'deki gibi, ya da seni ilk gördüğümdeki gibi.
- И я никогда не встречал никого, похожего на тебя.
- Ve senin gibi birini asla tanımadım.
- Не видел никого похожего на тебя с такой классной фигуркой!
Buralarda senin gibi birini görmek zor.
Я никогда не встречал никого, похожего на тебя.
Sana birazcık bile benzeyen... birisiyle hiç karşılaşmadım.
Я никогда не видела никого, похожего на тебя.
Senin gibi bir şey daha önce görmedim.
Знаешь, Сэм, я никогда не встречал никого похожего на тебя.
Bilirsin, Sam, senin gibi biriyle daha önce tanışmadım.
Ты не знаешь кое-кого, похожего на тебя, но без рук?
Hey! Senin gibi kolları olmayan birini bilmiyor musun?
Милый, нет никого, похожего на тебя.
Tatlım sana benzeyen kimse yok.
- Найди кого-то похожего на тебя.
- Sana benzeyen birini bulmalıyız.
Тогда может поискать кого-то постарше, больше похожего на тебя, более мужественного...
Belki daha yaşlı, daha çok senin gibi, daha erkekçe biriyle.
Я думаю безопасно сказать, Чак, я никогда не видела никого, похожего на тебя.
Doğrusunu söylemekte sakınca yok, Chuck. Senin gibisini hiç görmedim.
"Они никогда не поверят, что я изнасиловал кого-то, похожего на тебя"
"Onlar asla senin gibi birine tecavüz ettiğime inanmazlar." dedi.
Я никогда не встречал никого похожего на тебя.
Senin gibi birini hiç tanımadım.
Мне не найти никого, похожего на тебя!
Hayatımda artık senden başkası olamaz!
Я запала на ботана, похожего на тебя милого, глупого, преданного, как собачка - и это меня привлекло.
Tıpkı senin gibi bir budalayla evlenmiştim. Tatlı, aptal sadık, mankafa. Ama çok çekiciydi.
Хорошо, ты встретил "лёгкого" типа похожего на тебя, и с которым встречалась твоя мама.
Pekala, doğal birisiyle tanıştın,... sana benziyordu, annen zamanında onunla çıkmıştı.
Знаешь, коп сказал, что видел кого-то уезжающего со склада, очень похожего на тебя прямо перед тем, как он приехал.
Biliyor musun bir polis oraya gelmeden hemen önce tıpkı sana benzeyen birini deponun etrafında arabayla dolaşırken gördüğünü söyledi.
Я любила кое-кого, похожего на тебя... когда была девочкой.
Aynı senin gibi birisine aşık olmuştum. Daha küçük bir kızdım o zamanlar.
Нет никого, похожего на тебя.
Senin gibisi yok.
Нелепо, но он описал парня, похожего на тебя.
Asıl çılgıncası, adamın tanımı sana uyuyor.
Поэтому я нашел кое-кого очень похожего на тебя!
Ben de seninle aynı birini buldum.
Я когда-то знал мальчика, похожего на тебя.
Eskiden sana benzeyen bir çocuk tanırdım.
Нужно найти мальчика, похожего на тебя.
Sana çok benzeyen bir çocuk bulmalıyız.
Я закрываю глаза и пытаюсь представить его, и вижу кого-то, чертовски похожего на тебя.
Onu gözümün önüne getirmeye çalışıyorum da sana korkunç derecede benzeyen birini görüyorum.
Я никогда не встречал никого похожего на тебя.
Senin gibi birisiyle tanışmamıştım.
Разве так смотрят, на единственного похожего на тебя человека, которого ты когда-либо встречала? У меня нет с тобой ничего общего.
Bugüne kadar tanıdığın insanlar arasında senin gibi olan tek kişiye bakma şeklin bu mu?
похожего на тебя.
Bugün de sana benzeyen birini gördüm.
Я не встречал никого похожего на тебя.
Hiç senin gibi birini tanımadım.
У меня никогда не было никого, похожего на тебя.
Senden başka kimse yok.
Может, тебе нужно было найти кого-то похожего на тебя.
Belki de kendine benzeyen birini bulman gerekiyordu.
Зачем она стала бы посылать демона, похожего на тебя?
Peşine sana benzeyen bir iblis yollamasının belli bir sebebi var mı?
И воспитывать похожего на тебя малыша.
Senin bebeğini büyütmek.
Нет никого похожего на тебя.
Senin gibisi yok.
По крайней мере, не в этой стране, потому что на каждого, похожего на тебя, есть тысячи, похожих на меня.
En azından bu ülkede çünkü her birinize karşılık benim gibi binlercesi var.
Знал я как-то полицейского, похожего на тебя.
Bir zamanlar senin gibi bir polis tanırdım.
Если я или Пэтси когда-нибудь услышим или увидим тебя, увидим кого-нибудь похожего на тебя, она перережет себе горло.
Patsy ya da ben, seni ya da sana benzer birini görecek olursak boğazını kesecek.
И увидел кого-то, похожего на тебя, на заднем плане газетного фото с тыквенной грядой.
Bir gazetede çıkan balkabağı hasadı resminde arka planda sana benzeyen birini görmüş.
Уже показал мне человека, похожего на тебя во сне.
- Biliyordum.
Я буду играть персонажа, похожего на меня, а не на тебя.
Ben karakteri benim gibi oynayacağım, senin gibi değil.
ЭТО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛИ КОГО-НИБУДЬ НА ТЕБЯ ПОХОЖЕГО.
Sadece daha önce senin gibi birisini görmediklerinden.
Ты встречаешь кого-то похожего на нее, это не заставляет тебя подумать, не стоит ли это того, чтобы... плюнуть на все, чем мы занимаемся?
Öyle biriyle tanıştığında, değer mi diye düşünüyorsun... her şeyi bir yana koymak, yaptıklarımızdan vazgeçmek?
Я никогда не встречала никого, похожего на тебя.
Senin gibi biriyle hiç tanışmadım.
похожего на тебя.
Sen de başarmışsın.
А я сегодня по телевизору видела молодого человека, так на тебя похожего.
Bugün televizyon izliyordum, Sana çok benzeyen bir çocuk gördüm, Bir görsen, aynı sen.
Но я вижу тебя сейчас, похожего на боксерскую грушу.
Ama birilerinin kum torbası gibi orada oturduğunu görüyorum.
У нас спустилось колесо и... ты встретила мужчину, в точности похожего на того, который умер у тебя между ног.
Lastiğimiz patlıyor ve senin kucağında ölen adama benzeyen bir adamla tanışıyorsun.
похожего на меня 17
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71