Ради интереса translate Turkish
61 parallel translation
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Bu güzel resimden sorumlu olan sanatçının çıraklığını burada ilginizi çekebilir.
Просто ради интереса.
Genel bir ilgi.
- Да ладно, ради интереса.
Hadi, biraz insaflı ol.
Я сказала ему это просто ради интереса.
İlgi çekici olsun diye ona öyle söyledim.
Я просто занесу это в лабораторию для анализа. Ради интереса.
Sadece analiz etmeye götüreceğim, merak ettiğim için.
И, эм... просто ради интереса, я... я, типа, поработал над своей собственной идеей, каким должно быть это здание.
Ve, um... sadece eğlence için, ben... Ben binanın nasıl olabileceği üzerinde çalışıyordum.
Тед просто ради интереса работает над своим вариантом дизайна.
Sadece eğlence için, Ted kendi çizimi üzerinde çalışıyordu.
Ќет, ради интереса.
Hayır, sadece merak ettim.
ну вот, открыто, а я хотел вломиться ради интереса.
Şey bu biraz karmaşık haneye tecavüz oldu.
Я уже говорил на эту тему с Уилсоном, так что... просто ради интереса.
Bu muhabbeti Wilson'la zaten bir kere yaptım. Devam edin.
Ты пришла ради интереса?
İlan için burada değil miydin?
Чтож пусть будет $ 1,750, ради интереса.
1,750 $ yapalim faiziyle birlikte gibi.
Просто ради интереса.
Merak, herhalde...
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Bunca zamandır nerelerdeydin?
- В кого? Попробуй хоть раз повторить за братом, а? Ради интереса.
Biraz değişiklik olsun diye kardeşini örnek alsan ya?
Ради интереса, сколько времени пройдет, прежде чем я прочитаю? Вам понравится.
Merak ediyorum da, acaba mektuplarımı ilk önce kendim okuyacağım zamanları görebilecek miyim?
Ради интереса.
Yanıldığımı ispat edin.
Хорошо... Ради интереса, давайте представим, что вы все-таки попадете во Вьетнам.
Varsayalım Vietnam'a gittiniz.
Просто ради интереса... что пошло не так?
Merak ettim. Neden? Çok mu genç?
Что ж, я взяла имя "Джон Фокс" и просто ради интереса пропустил ее через программу распознавания со всей другой информацией, которую мы связали с Уолтором Морганом.
Sırf eğlence olsun diye "John Fox" adını aldım, çoklu bağlantılı yenileyerek sıralama yapan programımdan Walter Morgan'a ait tüm bilgilerle beraber geçirdim.
- Просто ради интереса. Давай.
- Heyecan olur işte.
Но ради интереса предположим, что мы на это не согласны.
Diyelim ki, hani lafın gelişi, o yolu denemedik.
Ради интереса, ради чего вы продаете свою работу?
Meraktan soruyorum, sizin çalışmalarınızın satışı nasıl yapılıyor?
Ради интереса, сэр, почему шахту не обыскали, когда мальчики пропали?
Yalnızca meraktan, efendim çocuklar ilk kaybolduğunda neden maden aranmadı?
Просто, ради интереса. Как думаешь, что чувствует убийца?
Sadece merak ediyorum da sence katiller nasıl hissetmişlerdir?
Предположим, ради интереса, что мы знаем Рамона и нам нужна фура с грузом.
Diyelim ki, öylesine söylüyorum Ramon'u tanıyoruz ve o kargoyu istiyoruz.
). Так, ради интереса, если бы прошлым вечером ты был бы дома, песня сработала бы?
Meraktan soruyorum, dün gece evde olsan şarkı işe yarar mıydı?
Но, знаешь, просто ради интереса, это в твоем стиле?
Öylesine soruyorum, senin tarzın bu mu?
Просто ради интереса, а вашей системе есть плюсы или "А" - высший балл?
Meraktan soruyorum, sizin not sisteminde artılar oluyor mu yoksa AA en yükseği mi?
А потом, просто ради интереса, выясним, что значит мускатный орех.
Sonra da sırf spor olsun diye muskat bağlantısını çözeceğiz.
Вам всем не помешает ради интереса полистать библию на досуге.
Ara sıra İncil okumayı deneyin derim.
Но такие акулы они ведь вышибают двери не ради спортивного интереса?
Bu köpekbalıkları zevk olsun diye çelik kapı kırmıyorlar, değil mi?
Как бы ты это ни отрицала, она имеет людей просто ради спортивного интереса и...
O bir canavar. Sen onu nasıl... kategorize edersen et, insanlarla spor olsun diye yatıyor ve...
Интереса ради сделай биосканирование, анализы тканей и обмена веществ.
Bir de biyolojik ve metabolik tarama yapıp, doku profili çıkarın.
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Bu isteksizliğin Buy More'dan ayrılıp, kendi dalında uzmanlaşmak istediğin anlamına mı geliyor?
- Так или иначе, то, что ты использовал Блэр ради спортивного интереса – моя вина.
- Artık değilim. Benden uzak dur.
Нет, видишь ли, Эдди Алварез не считает, что унижение людей ради спортивного интереса.
Hayır anlamıyorsun, Eddie Alvarez insanların spor için aşağılanacağına inanmıyor.
Это не ради спортивного интереса. Это ради уважения, Эдди.
Bu spor için değil.Saygı için Eddie.
Ради интереса.
- Bilmiyorum.
Только ради спортивного интереса - мои часы против твоих!
Sadece işleri ilginçleştirmek için benim saate, senin saat.
Знаешь, обычно я бы с тобой поспорила просто интереса ради, но это становится интересным.
Eğlence olsun diye seninle şimdi dalga geçerdim de ben de merak etmeye başladım. Bay Renbe?
Джек, просто интереса ради, может, снимем пару дублей с Бинки?
Jack, çeşit olsun diye bebek emziği ile bir şeyler de yapsak mı?
Те, кто избивают женщин ради спортивного интереса.
Bir kadını sırf zevk olsun diye döven tiplerden.
Знаешь, она когда-то ради спортивного интереса мужиков на ринге колотила.
O eskiden spor için erkekleri dövüyordu.
Позволю Тому Лонгу стартовать с разбега, ради спортивного интереса.
Tom Long'a biraz önden başlaması için izin vericeğim sportmenlik namıma.
Интереса ради, сколько Совет платил ему?
Meraktan soruyorum, konsey profesöre ne ödüyordu?
Я собираюсь оторвать руку Джереми и убить Елену исключительно ради спортивного интереса.
Jeremy'nin kolunu koparacağım ve de sırf eğlencesine Elena'yı öldüreceğim.
Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне. По собственному желанию.
Spor için, korkutmak için veya canı isterse değer verdiklerime nasıl zarar verebileceğini göstermek için.
Он заставил твоего отца убить человека, чисто ради спортивного интереса.
Babanı sırf spor olsun diye bir adamı öldürmeye zorlamıştı.
Конечно, ради спортивного интереса, мы иногда охотились, но доставка на дом удобнее и безопаснее.
Elbette egzersiz olsun diye avlanıyorduk ama yemeğin bize gelmesi daha kolay ve güvenilirdi.
Почему бы тебе просто не пройти тест? Ради научного интереса, я бы хотел это сделать.
Testi kendin yapsana?
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27