Не слышите translate Turkish
310 parallel translation
где вы ничего не слышите и не видите.
Benim hiç görüp duyamayacağın kendi dünyam var.
Вы что, не слышите?
Duymuyor musun?
Что за дела, вы что не слышите!
Sorun ne? Sağır mısınız?
Капитан, Вы ничего не слышите?
Baksana kaptan, bir şey duyuyor musun?
Вы не слышите этого?
Duyamıyor musun?
Эй, Вы что, не слышите меня?
Beni duymadın mı?
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Ancak hiçbiri elle tutulur cinsten değildi.
Вы что меня не слышите?
Beni duymuyor musunuz?
Вы не слышите?
- Siz duyamıyor musunuz?
Не слышите?
Duymuyor musunuz? - Yatın!
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
O altınlardan başka bir şey göremiyor, duyamıyor, bilmek istemiyorsunuz.
Кто-то плачет, разве вы не слышите?
Ağlama sesini duymuyor musunuz? Duymuyor musunuz?
- Вы уверены, что ничего не слышите? .
- Hiçbir şey göremediğine emin misin?
Разве не слышите?
Duydunuz mu?
- Вы что не слышите?
- Bunu duymuyor musunuz?
Вы ничего не слышите?
Birşey duyuyor musunuz?
Разве не слышите?
Beni duyamıyor musun?
Вы что, не слышите? Я вас не найти, если вы не подать голос.
Eğer buradaysanız seslenin yoksa sizi bulamam.
Я рассказываю, а вы меня не слышите.
Ne olduğunu anlatıyorum işte. Beni dinlemiyorsunuz ki.
Вы не слышите его? Келлер все еще там!
Keller hâlâ orada!
Так, я вижу вы то слышите, то не слышите, так?
Sanırım kulakların gelip gidiyor?
- Вы не слышите нечто похожее на пение?
Şarkı gibi bir şey duyuyor musunuz?
Неужели вы этого не слышите?
İletişim hattı üzerinden duyuyor musunuz?
Так? Убирайтесь отсюда! Убирайтесь, вы что, не слышите?
Hepimiz senin o kapıdan gireceğin ve bize artık lanet bir uyuşturucu bağımlısı olmak istemediğini söyleyeceğin günü bekliyorduk!
Извините, Мэри Поппинс, Вы, кажется, не слышите...
Affedersin Mary Poppins ama beni dinlemiyorsun galiba.
И никто мне не помешает. Слышите? Никто.
Ve kimse beni yolumdan döndüremez, duydun mu?
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
Kendisi olmasaydı duyacağınız müziği hiçbir zaman besteleyemezdi.
Слышите меня? Не позволю!
- Endişelenmeyin.
Эй, не подходите ближе, слышите меня?
Daha fazla yaklaşma diyorum duyuyor musun?
И пусть больше сюда не возвращается, слышите? Никогда!
Burada olmasına izin vermiyorum, beni duydunuz mu?
Не трогайте, вы меня слышите?
Onlar sorgu yargıcının. - N'olmuş?
Не смейте оскорблять меня, слышите, слышите?
avukatın önünde bu ne cüret.
Неужели вы не слышите?
Farkı anlayamıyor musun?
Вы что, не слышите меня?
Beni tanımadın mı?
Я знаю, что вы слышите меня, так что не отключайтесь.
Beni duyabileceğini biliyorum o nedenle bağlantıyı kesme,
Вы им не воспользовались. Вы меня слышите?
Beni duyabiliyor musunuz?
Теперь вы не слышите меня, ваши yши заткнуты
Artık duyamazsın beni! Kapalı kulakların!
Я её не убивал! Вы меня слышите?
Ayrıca onu ben öldürmedim!
ѕожалуйста, пусть ¬ ас не беспокоит все то, что ¬ ы видите и слышите на этом корабле.
Etrafınızda gördüğünüz veya duyduğunuz şeyler sizi panikletmesin.
Эй, вы, не дразните собаку! Слышите? !
Köpekle dalga geçmeyi kesin bakayım!
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Çok fazla teklif almama rağmen... tekrar evlenmememin nedenlerinden biri... artık kimseden emir almamaya kararlı oluşumdu.
Все, что вы видите, слышите, читаете, даже видите во сне, что-либо что учащает ваш пульс, или заставляет потеть, не дает спать, что-угодно, ... принадлежит Армии Соединенных Штатов.
Gördüğünüz, duyduğunuz, okuduğunuz, hayalini kurduğunuz, boğazınızda yanma hissine ne sebep oluyor, ülserinizi ne azdırıyorsa terlemenize ne sebep oluyor, geceleri sizi ne uyutmuyorsa, hepsi ama hepsi Amerika Birleşik Devletleri Ordusu'na aittir.
Вы не могли бы кого-нибудь позвать. Ребята, слышите.
Bana birini gönderebilir misin?
Они идут медленно, им нужно время, чтоб добраться до вас, а вы их не видите в дыму, но слышите барабаны.
Yavaş yavaş yürüler,... size ulaşmaları uzun zaman alır. Ve dumanda onları göremezsiniz. Fakat davulları duyarsınız.
Не стоит верить всему, что слышите, ваша милость. Но... Да.
Her duyduğunuza inanmayın ama evet, bunda doğruluk payı var.
Вы слышите меня? Почему они не отвечают?
Neden cevap vermiyorlar?
Второй раз просить о тишине я не буду. Вы меня слышите?
Bir daha sessiz olmanız konusunda uyarmayacağım!
Не хочу обратно на зону, слышите?
Hapse geri dönmek istemiyorum!
Я не хочу слышать больше этого, вы слышите меня?
Artık bunları duymak istemiyorum tamam mı?
Не умирайте. Вы слышите меня?
Sakın ölme Duyuyor musun?
Не умирайте, вы слышите.
Sakın öleyim deme.
слышите 867
слышите меня 262
слышите это 28
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
слышите меня 262
слышите это 28
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218