Не стану отрицать translate Turkish
41 parallel translation
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Leydim, kasabada bir yerde ara sıra akşamları biraz bira içiyorum. İnkâr edecek değilim, çünkü başka giden de vardı.
Не стану отрицать личного желания... обратить каждый грех против грешника.
Günahkarlara günahlarını ödetmekten zevk aldığımı... inkar etmeyeceğim.
Не стану отрицать своей роли, но вины за собой я не чувствую.
İnkar etmiyorum ve yaptıklarımdan da pişman değilim.
- Не стану отрицать, но она невиновна.
Onu inkâr etmiyorum ama bu işi yapan o değil.
Чистая правда, не стану отрицать. Но Стрингер хочет назначить переговоры.
Dediklerin kesin doğru ama, bu Stringer görüşme yapmak istiyor.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
İyi bir davaydı. Bunu inkar edemem ama adamlarıma güvenebilmeliyim.
Послушай, Сэм... Не стану отрицать очевидное...
Bak Sam sana yalan söylemeyeceğim.
Я не стану отрицать, что после твоего исчезновения ситуация начала ухудшаться.
Edward. Sen yokken işlerin gittikçe kötüleştiğini inkar edemem.
Я не стану отрицать ее зацикленность на одном объекте.
İşi konusunda takıntılı olabildiğini inkar etmeyeceğim.
b.О да, не стану отрицать.
Suçumu itiraf ediyorum.
Не стану отрицать.
Anlarım.
Не стану отрицать, что часть меня хотела бы... вернуться сюда, и устранить вред, причиненный нашим отношениям, в котором по большей части виноват я.
Bir parçamın, tekrar buraya dönmeyi, sorumlusu olduğum büyük bir meseleyle ilişkimize verdiğim zararı tamir etmeyi, istediği gerçeğini inkâr edemem.
Я не стану отрицать, что это очень сложное исследование было проведено компаниями, у которых были подобные инциденты.
Bir kaç şirketin yaptığı kazalar nedeniyle bu konunun oldukça karmaşık bir hâl aldığını inkâr etmeyeceğim.
Не стану отрицать, я привозил сюда других женщин.
Buraya başka kadınları getirdiğimi inkar etmeyeceğim.
Не стану отрицать, о вас есть, что рассказать.
Senin büyük bir hikaye olduğun inkar edilemez.
Вы проверили его средневековый итальянский, не стану отрицать, что его знание языка... пристойно...
Onu Ortaçağ İtalyancasında teste tabi tutmuşsunuz ve kabul etmeliyim, dili gerçekten hayranlık uyandırıcı...
Не стану отрицать, мистер Суэйн.
İnkâr edemem Bay Swain.
Я сегодня немного угрюмый, не стану отрицать.
Bugün biraz karamsarım, sana bunu verebildim.
Я не стану отрицать, что ваше творение великолепно.
Yarattığınız şeyi hafife almak gibi bir niyetim yok.
Я не стану отрицать.
Bunu inkar etmiyorum.
Не стану отрицать, леди Грэнтэм была бы сильным союзником.
Leydi Grantham çok iyi bir müttefik olurdu.
Не стану отрицать.
İnkâr edemem.
И не стану отрицать, я покажу себя, чтобы заполучить их конкурента.
Eski müşterimin rakiplerinden birisinin o hakkı alması için gerekeni yapacağımı da inkar edemem.
Не стану отрицать, что надеюсь увидеть за кулисами Великого Волшебника. И наконец-то, посмотреть в его глаза.
Bu yolun sonunun perdenin ardındaki büyük sihirbaza çıkacağını ve yüzünü göreceğimi düşünmedim desem yalan olur.
Не стану отрицать, это действительно звучит эпично.
Kulağa destansı geldiğini inkâr edemem.
Не стану отрицать, что они враждовали.
Ama aralarında düşmanlık vardı.
Но не стану отрицать, вы - моя тайная слабость.
Yine de sizin kimse sevmese de hoşlandıklarım arasında olduğunuzu söylemeliyim.
Я не стану отрицать, что был там, но и тебе не стоит.
Peki, orada olduğumu inkar etmeyeceğim ama sen yoktun adamım.
Я принимал наркотики с моей подругой Марией. Не стану отрицать.
Arkadaşım Maria ile uyuşturucu kullanmıştık, bunu inkar etmeyeceğim.
Не стану отрицать, у Гидры были очень убедительные методы допроса.
Hydra'nın oldukça ikna edici sorgulama teknikleri olduğunu inkâr edemem.
Не стану отрицать - он умен.
Zeki bir sahtekâr. Bunu reddetmiyorum.
Я больше не могу отрицать того факта, что стану отцом.
"Baba olağımı daha fazla inkâr edemem."
Не стану это отрицать.
Bunu itirazım yok.
Я не стану этого отрицать.
- Bunu inkar etmeyeceğim.
То что я сказал вчера, я не стану этого отрицать.
Dun dediklerim konusunda hâlâ ayni fikirdeyim.
И я не стану ничего отрицать.
Ve ben... Bunu inkâr etmeyeceğim.
Я не буду признавать ваши обвинения... Но не стану их и отрицать.
Suçlamanızı ne yalanlıyorum ne de doğruluyorum.
- Не стану отрицать.
İnkâr edemem.
Бога ради, не думай, что я скажу что-нибудь в подтверждение или стану отрицать какой-либо поступок в прошлом, настоящем или будущем, имеющий хоть какое-то отношение к этому делу.
Zikredeceğim lafların hangi hâlde olursa olsun bu meseledeki mazi, mevcut zaman veya ileride ki herhangi bir fiili tasdik etmek ya da reddetmek maksadı taşıdığını düşünme lütfen.
не стану 89
не стану врать 31
отрицать 21
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стесняйся 630
не страшно 466
не стану врать 31
отрицать 21
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стесняйся 630
не страшно 466
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53