English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели я

Неужели я translate Turkish

1,235 parallel translation
Неужели я настолько страшен?
- Eğer siz diyorsanız.
Неужели я так проспала?
O kadar çok mu uyudum?
Хорошо бы научить тебя летать. Неужели я спятил?
Uçabilmeni çok isterdim.
Неужели я маленько превысила?
Biraz hızlı mı gidiyordum?
Неужели я нашла то, что нужно?
Bulduğuma inanamıyorum.
О, нет. Неужели я опять убиралась во сне?
- Hayır, ben yine uykumda temizlik mi yaptım?
- Неужели я не могу быть прикольным человеком?
Ben de o harika insanlardan biri olamaz mıyım?
Я этого не вынесу, неужели я его никогда больше не увижу?
Bu berbat. Onu bir daha göremeyecek oIuşum da berbat.
Боже, неужели я единственный в Пойнт Плейс, кто ни с кем не спит? Да.
Point Place'de birilerini bulamayan tek adam ben miyim?
Неужели я тебя ничему не научил, мальчик?
- Hiçbir şey öğretemedim mi, evlat?
Неужели я похож на дурака, каким ты меня считаешь?
Senin düşündüğün kadar aptal gözüküyor muyum?
- Неужели я...
- Buna inanamıyorum...
- Господи, неужели я дозвонился? - Гордон?
- Bir türlü kafamdan atamıyorum.
Неужели я слышу это оттебя?
Sürekli kaçırılmıyorum.
Неужели я слишком многого прошу? Пару рельс, чтобы создать хороший фильм!
Burada iyi bir film çelmek istiyorsak, rayları bulmanın mutlaka bir yolu olmalı.
- Неужели я настолько легковерна?
Hayır. Kolay mı kandırılıyorum?
Неужели я тебе мешаю?
Koş Sana yük mü oluyorum yoksa?
- Неужели я так плох?
- O kadar kötü müyüm?
О... боже, неужели я...
Aman Tanrım, yoksa az önce...
Но неужели я выгляжу таким придурком?
O kadar salak mı görünüyorum?
Неужели я один такой темный?
Sadece ben mi?
Неужели я так ненавистен тебе?
Benden nefret mi ediyorsun?
Неужели Стивен не рассказал об том чем я занимался здесь некоторое время
Steven bir ara uğrayacağımı söylemedi mi?
Я хочу домой. Неужели так трудно понять?
Eve gitmek istiyorum.
Неужели ты более зрелый, чем я?
Ciddi olamazsın.
Неужели ты не видишь, что я скрываю свою страсть... под маской вражеских нападок и жестоких слов?
Duygularımı düşmanca hareketler... ve zalim kelimelerle gizlemeye çalıştığımın farkında değil misin?
Дорогой, неужели ты думаешь, я не пыталась?
Tatlım, denemediğimi mi zannediyorsun?
- Я предупреждён о вас. - Неужели?
- Sizin hakkınızda uyarıldım.
Послушай, я отлично умею жить отрицая, как и любой другой, но, неужели еда была настолько паршивой?
Ben de herkes gibi inkâr içinde yaşamaktan çok memnunum. Ama gerçekten, yemekler o kadar kötü müydü?
Неужели слова "чур я первый" больше ничего не значат в этом мире?
"İstiyorum" sözcüğünün ifade ettiği bir şey yok mu?
Неужели ты думаешь, что я смогу пропустить нашу завтрашнюю годовщину?
Yıldönümü törenini kaçırır mıyım hiç?
Но неужели вы думаете, что я поверю, что вы уходите из-за того, что мы немного влипли?
Yalnız, orada birazcık sıkıştık diye ayrıldığınıza inanmamı beklemiyorsunuz, değil mi?
Билл, неужели вы полагаете, что я мог опуститься до такого.
Bill, aklına gelene tenezzül edeceğimi ima etmiyorsun, değil mi?
- Неужели "милая" для тебя я, милый?
Bana "tatlım" deme. Arabaya bin, onları görmeye git.
Неужели ты поверила, что я посажу своего мужа на 5 лет?
Kocamdan 5 yıl hapiste kalmasını isteyeceğimi nasıl düşünürsünüz?
Неужели вы думаете, что я забуду о 483 днях трезвой жизни?
You really think I wanna give up 483 days of sobriety?
Неужели будет лучше, если я пойду туда одна?
Beni oraya tek başıma göndererek nasıl doğru şeyi yapabilirsin?
Вэлери, неужели двадцать минут помешают сделать то, что я хочу?
Valerie, lütfen 20 dakikanın her şeyi mahvetmesine izin verme. - Lütfen...
Неужели вы думаете, что я вам отвечу?
Size söylememem gerekiyor.
Неужели раскаяние не искупает минуты безрассудства? - Мама, я прощаю тебя!
Tövbe etmek bir hatayı ortadan kaldırmaz mı?
Неужели мне могут рассказать то, чего я до сих пор о тебе не знаю?
Senin hakkında bilmediğim ne söyleyebilirler ki?
Я похож на Снайпса? Похож? Неужели похож?
Wesley Snipes tipi?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Ama o benim hayatımı mahvetti. Yeter artık.Teetu ile çıkıp gittiğini bilmiyor muyum sanıyorsun?
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Şimdi, bu, Catherine... sinema sayfaları için bir sorudur... bana çok az benzeyen çocuklar tarafından yazılmıştır... ama koşup zıplamamı ve ateş etmemi istiyorlar... ama kendi rengimden bir kadını öpmem kimsenin umrunda değil... ve beni onların renginden bir kadını öperken görürlerse vururlar.
Неужели только я думаю, что она совершила ужасный поступок?
Bu yaptığının iğrenç olduğunu düşünen tek kişi ben miyim?
Я ваш сын. Неужели?
Senin oğlunum.
Да неужели? Я знаю, что меньше всего ты хочешь, чтобы Рори училась в Йеле.
Rory'nin Yale'e gitmesini asla istemezsin sen.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Ve merak ediyorum da ûnvan ve popülarite... iyi bir insan olmak kadar önemli değil herhalde.
Неужели, я раздражаю?
"Sinir bozucusun", öyle mi?
Неужели мы не можем заключить мир, ты и я?
Sulh edemez miyiz sen ve ben?
Неужели ты думаешь, что, переплыв океан, я знаю меньше Сэнди Планктона?
Okyanusu geçip de Sandy Plankton kadar çok şey bilemez miyim yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]