English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакой боли

Никакой боли translate Turkish

57 parallel translation
Никакой боли.
Baş ağrısı yok!
Тепло. Никакой боли. Как будто уплываю куда-то.
- Sıcak, acısız, sadece sürüklenip gidiyorum.
Как вы увидели, она не почувствовала никакой боли. Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Parlak kırmızı kanı seksi bir şekilde akmaya ve beyaz derisinde desenler oluşturmaya başladığı zaman, kan ve etin çiçekleri kızıl bir denizde sarhoş edici ve gerçekten göz kamaştırıcı bir sevinçle büyüyüp gelişir.
Никакой боли.
Acı yok.
- Да нет никакой боли.
- Sorun falan yok.
Вы знаете, мы думали, что вернув назад маленького Раймонда, не причиним ему никакой боли, но кто ж, блин, знал?
Biz küçük Raymond'ın bir yıl kaybetmeye bozulmayacağını düşünmüştük ama kim bilir? Hayata bir yıl önce atılabilirdin.
Она говорит, что при анестезии все чувствуешь, но нет никакой боли.
Bana dediğine göre, peridüral anestezi harikaymış. Acı vermiyormuş ama yine de zevk alabildiğini söyledi.
Нет никакой боли.
İşte bu kadar. Acı yok.
- И Господь наш сотрёт все слёзы с твоих глаз, и больше не будет никакой смерти, также как и не будет никакой боли.
Ve Tanrı onların gözlerindeki yaşların tümünü silecek. Ve başka kimse ölmeyecek. Ve artık kimse acı çekmeyecek.
Вытерпи- - никакой боли здесь нет,
Acıyı mı?
Он знает, что в реальной ситуации у вас была бы совсем другая тактика если бы вы думали, что не почувствовали бы никакой боли.
Biliyor ki, gerçek hayatta taktiğin tamamen farklı olurdu, hiç acı hissetmeyeceğini bilseydin.
Никакого жара, никакой боли в шее.
Ateş yok. Boyun ağrısı yok.
Никакого жара, никакой боли в шее, она в порядке.
- Ateş yok, boyun ağrısı yok, bir şeyi yok.
Знаете, даже со всеми этими порезами, я не чувствую никакой боли.
Bütün bu kesiklere rağmen, hiç acı hissetmiyorum.
Возможно у Меган хромосомное заболевание, из-за чего она не чувствует никакой боли при травмировании.
Megan'ın yaralandığında acısını hissetmemesine neden olan kromozomsal bir durumu olabilir.
Да, но нет никакой боли, никакой бесчувственности, но, эм...
Evet. Ama, acı yok, duygu yok ve...
Я, которая плохо ладила с людьми, не чувствует теперь никакой боли.
Tüm zorlukları çeken gibi görünen benim bile hiç canım acımadı.
Словно лёгкий щипок... Ты его погладил и никакой боли.
Dinmesi için şefkat bekleyen bir yara izi, bir acı gibi.
Все считали, что они притворяются Но если воткнуть иголку в ногу парализованного истерика, он не почувствует никакой боли.
Fakat olduğun yerde o felçli bacaklarınla kalakalırsan O hiç bir şey hissetmez O ara Freud doktur Breuer'in yanında çalışmaya başladı
Там не будет никакой боли.
Orada hiç acı olmayacak.
Никаких иголок. Никакой боли. Никаких тату.
İğne de yok, acı da yok, dövme de yok.
- Я думала, что когда человек мертв, он не чувствует никакой боли.
- Nasıl yani? - Öldüğünde acı çekmeyeceğini sanırdım.
Никакой боли.
Acıtmıyor.
Никакой боли.
Kolay. Acısız.
Я не чувствовала никакой боли, как они говорят.
Dedikleri kadar acı çekmiyorum.
И никакой боли.
Acısız olacak.
И никакой боли. Моя дочь не заслужила такой смерти!
Kızım bu şekilde ölmeyi hak etmiyor.
Просто подумай об этом. Пока мы с ним не ввязались в какую-нибудь авантюру А так - никакой лжи, никакой боли.
Düşünsene, o ve ben birbirimizi aldatmadan, ortak kararımız olacak
Я не чувствую никакой боли.
Acıyı hissetmiyorum.
Но чудо в том, что нет никакой боли.
Lakin mucize şu ki acı falan yok.
Никакой боли в шее.
Boyun ağrısı yoktu.
вы не чувствуете никакой боли чтооо?
Bir acı hissetmiyorsunuz çünkü. Ne! ?
Больше никакой боли.
Acı kalmadı.
У меня нет никакой боли, кроме твоей.
Senin çektiğini bilmek dışında hiç acı çekmiyorum.
Никакой боли, страданий, волнений.
Acı, keder, endişe yoktu.
Никакой боли.
Acı durdu.
Больше никакой боли.
Daha fazla acı yok.
Я не чувствую никакой боли, ничего...
Hiç acı hissetmiyorum. Hiçbir şey...
Никакой боли, док.
- Acı falan kalmadı doktor.
Больше никакой боли и усталости, никаких пробуждений каждое утро с желанием покончить со всем этим.
Daha fazla acı, bitkinlik her sabah uyanıp bitmiş olmasını dilemek yok artık.
Вы знаете, что здесь нет никакой боли.
Burada acı olmadığını biliyorsun.
От этих таблеток у тебя только боли и никакой пользы...
İlaçlar seni hasta ediyor, hepsi bu.
Я пойму, что никакой связи нет, и привыкну жить в боли. Смеётесь?
Brad?
По крайней мере, он не чувствует никакой боли.
En azından acı çekmiyor.
Это не работает.У меня нет никакой... психической боли.я...
İşe yaramıyor. Benim hiç fiziksel bir acım yok.
И в один холодный день, когда годы лишат твой разум красивых фразочек и твою руку ловкости, никакой успех не защитит тебя от той боли, что ты причинил, и стыда, что ты заслужил.
Soğuk bir günde, yaşlılık aklından üretken cümlelerini, elinden de... ... hünerini çaldığında, bütün başarıların, neden olduğun acıdan... ... ve hak ettiğin utançtan seni koruyamayacak.
- Нет, Ману. Я устрою себе гурманский ужин перед телевизором, и на утро после Рождества у меня не будет никакой головной боли.
Hayır Manu, Televizyondaki gurmeyi alacağım ve bahse girerim bir zen noeli olacak.
- Отлично. Никакой головной боли.
- İyi, baş ağrısı yok.
У вас появляется зрительная аура, при этом никакой головной боли.
Baş ağrınız olmadan görsel aura geçirmişsiniz.
Никакой головной боли.
Başını ağrıtmaz.
Никакой больше боли, Ивар.
Artık acı yok Ivar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]