English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никто не верит

Никто не верит translate Turkish

307 parallel translation
Мне никто не верит?
Hiçbiriniz bana inanmıyor mu?
В наше время никто не верит в чудеса.
Bugünlerde kimse mucizelere inanmıyor.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Eğer kötü bir şeye inanma fırsatları varsa kimse iyi bir şeye inanmaz.
Не знаю, почему мне никто не верит.
Kimse neden bana güvenmiyor bilmiyorum.
- Как, если больше никто не верит?
- Kimse inanmazken ben nasıl inanayım?
- Я сыта по горло, никто не верит мне.
- Kimsenin bana inanmamasından usandım.
Я не представляю, что бы мне удалось сделать без Вашей помощи. Никто не верит в меня. У них нет воображения.
Senden başka kimse bana inanmadı.
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
Burada kimse Tanrıya inanmıyor!
Но мне никто не верит.
Hala kimse inanmıyor.
Предупреждениям ведь никто не верит.
Ama hiç kimse uyarılara kulak asmaz.
- Мне никто не верит.
- Kimse bana inanmıyor.
Говорят, в героев больше никто не верит.
İnsanların artık kahramanlara inanmadıklarını söylüyorlar.
И никто не верит.
Hiç kimse inanmıyor.
Ты предал Герцога, украл его жену забрал его замок, теперь тебе никто не верит.
Düke ihanet ettin, karısını çaldın... şatosunu aldın, artık kimse sana güvenmiyor.
Hо в Вас уже никто не верит, потому что Вы наделали ошибок, а я нет.
Çünkü sen bir sürü hata yaptın, bense yapmadım.
Но никто не верит.
Ama kimse inanmıyor buna.
Никто не верит, что мы будем счастливы.
Kimse bunun yürüyeceğine inanmıyor değil mi?
В это никто не верит.
- Hayır, buna kimse inanmıyor.
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал. Он - не плод моего воображения.
Bak, Gareth, benim için iflah olmaz yalancı dediklerini biliyorum... ve mahkemede söylediklerimin tek kelimesine kimse inanmadı... ama Charlie Burke hayal ürünü değildi... bu kişi gerçekten vardı.
Я потратил свою жизнь на поиски того, во что никто не верит.
Ben de hayatımı kimsenin inanmadığı bir şeyi arayarak geçirdim.
- Никто не верит виновный.
- Hiç kimse suçluya inanmaz.
Почему никто не верит мне, даже когда я говорю правду?
Neden doğruları söylesem bile hiç kimse bana inanmıyor?
600 людей стоят вокруг вот такой дырки и никто не верит своим глазам, когда гольфист заезжает кому-то мячиком по башке.
600 kişi, şu kadar bir deliğin başında bekliyor ama hepsi, birisinin saksısına top çarptığında şaşırır.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
Ve en kötü tarafı da kimse sana inanmıyor.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
Sorun şu ki, hiç kimse benim hikayemin... tek bir kelimesine bile inanmadı.
Я звонила в полицию, шерифу, никто меня не слушает, никто не верит!
Polisi, şerifi aradım, Kimse beni dinlemedi, Kimse inanmadı!
Никто не верит мне, когда я объясняю, но я перестала получать удовольствие от игры.
Söyleyince kimse inanmıyor, ama..... artık eğlenceli olmaktan çıkmıştı.
Это как в заднице, никто не верит тебе.
Bu tamamen saçma çünkü kimse sana inanmıyor.
Не верит в нее никто.
Tamam.
- Никто ему не верит.
- Ona hiç kimse inanmıyor.
Никто мне не верит!
Kimse bana inanmıyor.
- Никто из вас мне не верит. Но это правда.
Hiçbiriniz bana inanmıyorsunuz.
Никто мне не верит, когда я говорю что встречалась с Зигмундом Фрейдом.
Sigmund Freud'la tanıştığımı söylediğimde kimse bana inanmıyor.
Никто мне не верит.
Hiç kimse bana inanmıyor.
В сущности никто не знает, во что верит.
Nihayetinde inanılacak ne var ki?
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Bir kez daha, benim rehinem olacaksınız, küçükhanım.
Ну тогда... удивляет ли Вас, что никто мне не верит?
Kimsenin bana inanmamasına şaşırdın mı?
Если ты остаешься при своем в то время как никто тебе уже не верит... "
Herkes senden şüpheleniyorken kendine güvenebiliyorsan "
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Gerçekten olduğuna hiçbirimiz inanmıyor.
¬ наше просвещенное врем € никто этой чепухе уже и не верит.
İçinde bulunmuş olduğumuz aydınlanmış günlerde, kimse bir kelimesine bile inanmıyor.
— огласно " афоду, это и есть та сама € легендарна € ћаграте €, в которую никто по-насто € щему не верит.
Zaphod'a göre Magratea kimsenin ciddi olarak inanmadığı, efsanevi bir gezegen.
Почему, что за ч * * *, никто мне не верит?
Neden kimse bana inanmıyor be?
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Böyle uğursuz işaretlere kimse inanmaz.
На самом деле никто из вас в меня не верит.
" Hiç biriniz gerçekte bana inanmıyorsunuz.
Но никто мне не верит.
Hiç kimse de bana inanmıyor.
И никто до конца не верит.
Kimsenin de inanası gelmez.
Никто в это не верит но по статистике это так...
Hayır.
Почему никто мне не верит?
Herkesi nasıl ikna edeceğim?
Никто мне не верит.
Bana inanmak istemiyorsunuz.
Не могу поверить, что никто мне не верит.
Kimsenin bana inanmamasına inanamıyorum. Ben.
Никто из моих друзей не верит, что я живу здесь.
Arkadaşlarımdan hiçbiri gerçekten burada yaşadığıma inanamıyor. Çünkü bunu anlamıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]