English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никто не хочет

Никто не хочет translate Turkish

1,524 parallel translation
Никто не хочет оставаться один.
Kimse yalnız kalmayı sevmez.
Тоже... Выпить никто не хочет? Погоди, Лесник.
Bu delikanlıya ordu tüfeğinden ateş edildiğine yemin edebilirim.
Господи, никто не хочет стареть!
Tanrım, kimse eski eş olmayı istemez.
Никто не хочет по снежку покататься?
Benimle uçmak isteyen var mı?
" Никто не хочет получить звонок 00 с утра.
" Sabahın 2'sinde hiç kimse telefonla aranmak istemez.
Никто не хочет нас убить.
Kimse bizi öldürmeye çalışmıyor.
Почему тысячи хотят стать Пэрис Хилтон, и никто не хочет быть Человеком Пауком?
Binlerce insan Paris Hilton olmak istiyor da kimse Örümcek Adam olmak istemiyor mu?
Ну, мы пойдем, если никто не хочет.
Gidiyoruz, gelmek isteyen varsa gelsin.
Никто не хочет?
Yok mu?
Слишком много людей и никто не хочет со мной разговаривать.
Çok fazla insan var kimse beni dinlemiyor.
Никто не хочет расстраивать детей.
Bu zamanlar tatil günleri. Hiç kimse çocuklarını hayâl kırıklığına uğratmak istemez.
И что, никто не хочет подняться на Нанга Парбат?
Birgün, birileri Nanga Parbat'ın traversini yapacak.
Все рабы с удовольствием жалуются, но никто не хочет рисковать своей жизнью.
- Bütün köleler şikâyet ediyor ama hiçbiri hayatını tehlikeye atmaz.
Никто не хочет отдавать своих дочерей за тебя.
Kimse kızlarının seninle evlenmesini istemiyor. Yerin dibine girdim!
Никто не хочет, чтобы это было неприятно.
Hiç kimse bu işin çirkinleşmesini istemez.
Прячься! - Дэйл, всё нормально. Никто не хочет тебе зла.
- Sakinleş, kimse seni öldürmek istemiyor.
Политическая грязь, детка, в которой никто не хочет пачкаться, особенно сейчас, когда поправка вот-вот будет ратифицирована.
Politik katrandır bu, bebeğim. Kimse elini sürmek istemez. Hele de Vampir Hakları Anayasası onaya bu kadar yaklaşmışken.
Никто не хочет девственника, Энди.
Kedi birden yorganın altına girdi. Tuhaf bir şey hissettim...
Никто не хочет, Билл.
Hiçbirimiz ölmek istemiyoruz, Bill.
Никто не хочет пиццы?
Pizza isteyen var mı?
Пока никто не хочет говорить.
Henüz kimse konuşmuyor.
И вы получаете старую кружку, которую никто не хочет.
Sana kimsenin istemediği nine fincanı denk gelmiş.
Никто не хочет произнести речь?
Bir şey söylemek isteyen var mı?
Это не причина, почему никто не хочет работать с тобой.
Mesele kimsenin seninle gezmek istememesi değil. Tabii ki öyle.
Никто не хочет компромисса
Bunu hiçbir şey değiştiremez.
Никто не хочет посмотреть видео с камер слежения из маленького свадебного магазинчика?
Kimler düğün alışverişinin kamera kaydını izlemek ister?
Ни у кого нет этого дерьма и теперь они говорят... что никто не хочет связываться с оружием.
Kimse bunu anlamıyor ve şimdi arıyorlar. Kimse silahları göndermek istemiyor.
Никто не хочет тебя убивать.
Seni öldürmek istemiyoruz, sadece konuşacağız.
Никто не хочет поделиться со мной, кто такой гениальный, кому пришел в голову этот план?
Bu zeka fışkıran dahiyane fikrin kimden çıktığını bilen var mı? - Ben değildim, Koç.
Я не понимаю, почему никто не хочет покупать этот шоколад!
Neden kimse almak istemiyor ki?
Никто не хочет впасть в рутину.
İlişkinizin monotonlaşmasını istemezsin.
Никто не хочет уходить.
Kimse ayrılmak istemiyor.
Никто не хочет слушать, как тебя рвет ночью... снова.
Cos kimse tekrar, bütün gece kusmanı izlemek istemiyor....
Никто не хочет быть отверженным.
Kimse dışlanmak istemez.
- Никто не хочет принимать такое решение. Но мы обязаны.
Kimse bunu kabullenmek istemez ama mecburuz.
Никто не хочет попасть в тюрьму, малыш, но давай представим, что говорим о 60-ти днях в одиночестве, в комнате без друзей, чем это отличается от двух месяцев торчания в доме твоего брата?
Kimse hapse girmek istemez tatlım, ama kabul et ama 60 günü, bir odada yalnız başına hiç arkadaşın olmadan geçirsen bile, bunun şu son 2 aydan ne farkı olacak?
А потому что никто не хочет там жить.
Kimse oralarda yasamak istemiyor.
Я боролась за тебя и тяжело боролась, никто не хочет твоего увольнения.
Senin tarafını tuttum, mücadele ettim. Kimse senin bu davadan alınmanı istemiyor.
Этого не хочет никто, особенно Луиза.
Kimse böyle bir şey istemiyor, özellikle de Luisa.
Если никто из вас не хочет вылететь из школы, домой!
Önümüzdeki 3 ay boyunca gözetimde kalmak istemiyorsanız kaybolun hemen!
Никто никому не хочет зла!
Tamam mı? Kimse kimseyi incitmek istemiyor.
Никто и слышать не хочет о подобных вещах. Читатели - да, не хотят
- İddiaya varım koku da alamıyorsun.
Дэвид, этого не хочет никто.
Bunu kimse istemezdi.
Никто из тех, кто летит первым классом, не хочет этого так сильно.
Birinci Sınıf'ta uçan biri hiçbir şeyi bu kadar çok arzu etmez.
Никто из вас не хочет брать на себя ответственность за это?
İkiniz de bunun sorumluluğunu almıyor musunuz?
Знаешь, по моему опыту, никто не идет в бой, потому что хочет получить "Пурпурное сердце".
Şimdiye kadar öğrendiğim bir şey var. Kimse savaşa gazi madalyası almak için katılmaz.
Кстати, я сказал, что отец умирающих близнецов хочет спасти свою любимицу, мать хочет, чтобы они обе умерли, никто не разговаривает, никому лучше не становится?
Annesi ikisinin de ölmesini istiyor. Kimse konuşmuyor, iyileşmiyor. Evlenmek isteyen hamile bir ergen kızım var.
Никто, кого я знаю, не хочет снова увидеть её.
İnan bana. Tanıdığım hiç kimse o kızı tekrar görmek istemiyor.
Во-вторых, никто не покупает мои работы, если не хочет стать посмешищем всего города, так что если вы хотите тут задержаться, советую держать свои деньги при себе.
İki, hiç kimse benim tablolarımı almaz yoksa bütün kasaba onlarla dalga geçer. Yani eğer, kasabada kalmak istiyorsan, paranı kendine sakla.
То есть, знаешь... Мы открыли дверь, через которую никто из нас не хочет входить.
Yani, bilirsin geçenlerde açık kapı bıraktık ve hiçbirimiz o kapıdan geçmek istemedi.
Никто не хочет помнить.
Kimse bunları hatırlamak istemez

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]