English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал это мне

Он сказал это мне translate Turkish

406 parallel translation
Он сказал мне, что это мистер Боуман.
Bay... Bowman dedi bana.
Мы обсудили это дело, и он сказал мне, что он сделал это.
Davadan konuşurken ben yaptım dedi.
Хуанг сказал мне. Но я не подумала, что это он.
Lao Huang ilk kez söylediğinde bile onun olduğunu hala bilmiyordum.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Harvey bir defasında şöyle demişti, aslında binlerce kere demiştir, "Bay Dowd, senin için her şeyi yaparım."
То, как он это мне сказал, подтвердило мои мысли.
Ve Michel de bunu söyledi bana. Bu şekilde değil ama kendi yöntemiyle...
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Biliyorsun Thomas J. Doyle'dan o kadar hoşlanmasam da gördüklerimizin mahrem şeyler olduğunu söylemekle doğru bir noktaya işaret ettiğini düşünüyorum.
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Geri döndüğünde de bana hemen bunu açıkladı.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Mafsal iltihabı olduğunu,... ve iyileşinceye kadar denemeye ve çalışmaya kalkışmamamın benim için yapılacak tek şey olduğunu.
Он сказал, что если я буду ухаживать за вами, это очень поможет мне самой.
Sana bakıcılık yapmamın benim için de iyi olacağını söyledi.
Он разве не сказал вам, что это он послал ко мне того парня?
Bana o adamı kendisinin gönderdiğini söylemedi mi?
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Bilmen gereken tek şey, sana güvenebileceğimi söylediğin için birine bana güvenebileceğini söylemiş olmam.
Кен Клоусон сказал мне, что это он написал Канукское письмо.
Tam olarak bana söylediğin gibi ona da söyle.
он сказал, что это был первый раз... он сказал мне, что это был первый раз, когда он выпил.
Bana bunun ilk defa olduğunu söyledi. Bana ilk defa öyle sarhoş olduğunu söyledi.
Риу рассказал мне об этом однажды. Он сказал, что Акира это абсолютная энергия.
Bir keresinde Ryu'ya bunu sormuştum.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Он позвонил мне и сказал, что всё в порядке, и письменно подтвердил это.
Arayıp bana evliliğin tamamen geçerli olduğunu söyledi ve yazılı olarak teyidini de gönderdi.
Её внук показывает магические фокусы. Он мне сказал это!
Torununun sihirle uğraştığını söylemişti.
Он сказал мне это по секрету.
Adam bunları sır olarak saklayacağım düşüncesi ile bana söyledi.
И он сказал мне : "Это магический билет."
Bana dedi ki : "Bu sihirli bir bilet."
- Он сказал мне, что это его дом.
Bana binanın sahibi olduğunu söyledi. Bunu sana söyledi mi?
Он сказал мне : "Это поминание".
Bana bunun bir andaç olduğunu söylemişti.
Он сказал мне, что всегда любил меня, все это время. Не могу поверить...
Beni hep sevdiğini söyledi.
Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,..... сказал мне, что это не случайность.
CDC'den olduğunu söyleyen salgın hastalık uzmanlarından biri bana bunun kaza olmadığını söyledi.
Он мне сказал, что это сделает.
Bunu yapacağını söylemişti bana.
Он принес мне счет на подпись и сказал. Это напоминает мне...
İmzalamam için bir şeyler getirdi ve dedi ki : "Ha, aklıma gelmişken..."
Они сказали, что это был он, кто сказал им обо мне.
Onlara haber verenin o olduğunu söylediler.
- Это идея Фрэнка. Он сказал, что мне лучше делать пометки, чтобы сосредоточиться на главном.
Bu işi doğru yapmam için not almam gerektiğini düşünmüş.
Когда Джоуи дал мне её, он сказал : Это тебе, ведь я знаю, как нравятся тебе кролики, и как нравится тебе сыр.
Joey bana bunu verirken şöyle dedi : "Bu hediye, senin tavşanları ve peyniri sevdiğini bildiğim için."
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
Öğretmenim, hasta sağ olsaydı, iyi bir iş çıkarmış olurdun dedi.
У него вообще ни с кем небыло секса. Я знаю, потому что он это сказал мне.
Bunu biliyorum çünkü bana kendisi söyledi.
Это не то, что он мне сказал..
Bana öyle demedi ama.
Он дал мне один ценный совет, сказал что это верняк.
Yarış için bana tüyo vermişti, Kesinlikle çıkacağına emindi.
И вот он остался, а я... Это он сказал мне выйти из самолета.
Ve o içerde kaldı ve bana çıkmamı söyledi.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
- Это всё, что он мне сказал : что мне стоит остаться дома.
- Tüm söylediği bu ; evden çıkmamalıymışım.
- Ты должен был с имитировать! - Но он сказал мне сделать это!
- O kadar sert yapmak zorunda mıydın!
Потому что ты мне сказал : "Он не нужен, это все на полчаса".
Çünkü sen "Ona ihtiyacın olmaz, yarım saatte döneceğiz" dedin.
Насчет Ричи. Он сказал мне это по секрету и, знаешь...
Bana güvenerek yazmış bunu ve bilirsin...
- Он сказал, что это он вчера звонил, и что это ты не разрешаешь мне с ним видеться.
- Geçen gece mi? - Telefonda mı. Benimle görüşmek istemediğini söyledi.
Он сказал это тебе, а не мне.
Bana değil sana dedi.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
Ноул Рорер... это мой старый армейский приятель,... он сказал мне, что ваша беременность была результатом... правительственных экспериментов по клонированию, и попыток создать,... как он назвал, "Супер Солдата".
Knowle Rohrer... bu eski benim eski ordu arkadaşım... senin hamileliğinin hükümetin... onun Süper Asker dediği şeyi denemek ve üretmek için... yaptığı klonlama deneylerinin sonucu olduğunu söyledi.
Как его... Том Сайзмор. И он сказал мне, что единственный способ научиться играть - это играть.
Tom Sizemore'la konuşuyordum... ve rol yapmayı öğrenmenin tek yolunun rol yapmak olduğunu söylüyordu.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Duyduğuma göre... bunun doğru olmadığını duydum. Ama öyle söylemişti.
Он мне это утром сказал.
Bu sabah teklif etti.
Он сказал мне привезти фургон, это я и делаю.
Kamyoneti almamı söyledi, ben de aldım.
Он сказал мне, "Это не тебе решать."
Bana dedi ki : "Bana telefon etmedin."
- Он правда мне это только что сказал?
- Bunu gerçekten bana mı söyledi?
Да, я получила пару предложений руки и сердца, и один парень сказал, что он передаст мне свою машину, если я пересплю с ним, но... благодарю, это никогда не устареет.
Evet. Birkaç evlilik teklifi aldım. Adamın biri onunla yatarsam bana arabasını vereceğini söyledi.
Он сказал мне, что я - прирожденный пробивной делец, и я должен использовать это в своих интересах.
Doğuştan eli çabuk biri olduğumu ve bundan faydalanmam gerektiğini söyledi.
- Рой сказал, что он покажет мне, как это делается. Он сказал, что знает, как это делать правильно, потому что он старше.
Nasıl yapıldığını gösterebileceğini büyük olduğu için nasıl doğru yapıldığını bildiğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]