English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал бы

Он сказал бы translate Turkish

1,337 parallel translation
Думаешь, он сказал бы мне? Нет!
Bana söyleyeceğini mi sanıyorsun?
Если бы я пошел к механику, то он сказал бы,
Eger bir tamirciye gitsem bana...,
Тебе не кажется, что он сказал бы именно это, если бы стоял здесь?
Burada olsaydı, bunun aynısını söylemez miydi sence?
Вот что он сказал бы.
Böyle söylerdi.
Он мне сказал, что ты, наверное, хотел бы переосмыслить свою поездку в Вашингтон.
Washington'a yolcuğunu yeniden Düşünmen gerekebilirmiş.
Я бы не сказал "работает", он его владелец, по крайней мере, ближайшее время.
Çalışıyor demezdim, Sahibi. En azından, Şimdilik.
Он был уничтожен, я бы сказал, очень удобным пожаром.
Kulüp çok "dikkatli" bir ateş tarafından yandı.
Он бы открыл его ящик с инструментами и сказал :
Alet kutusunun açacak ve şöyle diyecektir :
- Он бы посмотрел на эту груду костей и мяса и сказал...
- Kemik ve et yığınına bakıp şunu diyecektir :
Если бы он знал, что мы донесём на него, он никогда не сказал бы Хаузу правду.
Vanessa sizi gördü ve onu öldürdünüz mü? Hayır. O da işin içindeydi.
Даже если б я знал капитана Рича, он бы мне не сказал, что он из спецназа.
Eğer bir Yüzbaşı Rich tanıyor olsaydım, onun bana Özel Harekat'tan olduğunu söyleyeceğine şüpheliyim.
Если бы он сказал мне, что Нанна...
Nanna'yı bana anlatsaydı...
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..." - Что бы это ни было...
Özellikle söyledi "Kışkırtacak ya da her neyse bir şey yapmayın..."
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
10 yıl önce biri sağlık hizmetleri yüzünden başıma bunun geleceğini söyleseydi bunun mümkün olmadığını söylerdim.
"Ничего". И я открыла дверь потому что обычно он бы сказал : "А чё ты думаешь я могу тут делать?"
Kapıyı açtım, çünkü genelde sen ne yaptığımı sanıyorsun derdi.
Как думаешь, Чарли, что бы сказал отец, будь он с нами?
Yani, söylesene Charlie, baban burada olsaydı ne derdi?
Нет, он сказал, что бы с тобой ни случилось
- Hayır. Sorunun ne olursa olsun, çözümleyeceğinden emin olduğunu söylüyor.
- Он никогда бы не сказал...
- Asla böyle bir şey dememiş...
Он сказал, что хотел бы поговорить с Вами.
Sizinle konuşmak istediğini söyledi.
- Да, если бы я это сделала, что бы он сказал?
Peki ama nereden bilebilirim ne söylediğini?
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
O da bana, her ne yapıyorsa, benim yapmamamı yoksa bana da aynısını yapacağını söyledi.
- Мы бы в шашки поиграли. - А он сказал, что в шашки играют
Biz dama oynamak istedik.
Он сказал, что это как бы, как голос Господний.
Söylediğine göre, duyduğu sanki tanrının sesiymiş.
Образ Гельветики как корпоративного шрифта сделал ее так называемым шрифтом капитализма, что я бы опроверг и сказал, что это шрифт социализма, потому что он доступен по всему миру, и он приглашает дилетантов и любителей, всех - заниматься оформлением текста,
Lars Müller Grafik Tasarımcı, Yayıncı Helvetica'nın "kurumsal yazı karakteri" imajı onu kapitalizmin yazı karakteri yapmıştır. Aslında ben bunu reddedip
Если бы в сердце Матиас был копом, он бы сказал своей девушке правду.
Eğer onda polis yüreği olsaydı, kız arkadaşına gerçeği söylemiş olurdu.
Потому что он сказал, что знал, что я бы все равно узнала.
Çünkü benim öğrenebileceğimi söyledi.
Подумай об отце, что бы он сказал?
Babanı düşün, ne derdi?
Так что я бы сказал, он лишился права свободно дышать.
Yani nefes alma hakkını kaybetti diyorum.
Он не сказал бы даже "привет".
Merhaba demiyordu.
Он не сказал бы даже "осторожно - ведро!"
Hatta "kovaya dikkat et" bile demiyordu.
Он сказал что вернулся бы в прошлое и убил Гитлера.
Eğer zaman makinası olsaydı Hitleri öldüreceğini söyledi.
Я клянусь, если бы он сказал мне, что он с Марса прямо сейчас я бы смирилась с этим и не перестала бы его любить.
Lana'nın gitmesine nasıl izin verdiğini bilmiyorum, eğer böyle hissettiysen çünkü, yemin ederim, adam şu an gelip bana Marslı olduğunu bile söylese bunu küçük, sevimli bir tuhaflık olarak göz ardı etmenin bir yolunu bulurum.
Я просто сказал, что не хочу быть пешкой в какой бы то ни было игре, которую он задумал.
Sadece aklında benim için olan oyunda bir piyon olmak istemediğimi söyledim. Sahi mi?
Я только что подумала, что он возможно, сказал бы что-то тебе поскольку вы были такие друзья, ты знаешь мужчин.
Sana bir şeyler söylemiştir diye tahmin etmiştim çünkü bu aralar çok iyi arkadaş oldunuz.Ama erkeklerin işi belli olmaz.
Ди Гаспери сказал о вас : "Он способен на все, он мог бы сделать что угодно."
"O kadar yetenekli birisi ki yapamayacağı şey yok".
- Я бы не сказал, но он мой дядя.
O iyi biri. Aynı şeyi söyleyemem ama o benim amcam.
Ну, он бы так и сказал, так ведь?
Böyle söyleyecek tabi, değil mi?
Слушай, я знаю, Леонард много для тебя значит как друг, и он сам сказал мне Что без твоей небольшой помощи, он никак бы не устроил весь этот эксперимент.
Bak, Leonard sana bir arkadaş olarak değer veriyor ve bana söylediğine göre senin küçük fikrin olmadan o deneyi yapabilmesinin imkanı yokmuş.
Я бы сказал, что стоимость кабеля около 1000 $,... включая и снаряжение. То, как он это сделал, великолепно.
Yaklaşık 1000 dolarlık tel ve bunların kurulması yaptıkları bu şey inanılmaz, bunu belirtmeliyim.
Если бы я сказал, что он был слабаком, у вас был бы комментарий на этот счет.
Senin bir ödlek oldugunu söylesem bunun için de bir yorumun olur.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Eger onu arasaydim ve salona gidemeyecegini söyleseydi Yalan söyledigimi düsünürdün.
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи.
Ona ne çeşit bir parti istediğini sorduğumda sadece ailesinin olduğu bir parti dedi.
Я сказал бы, что он был довольно хрупким, если мне память не изменяет, да.
Eğer doğru hatırlıyorsam fazlasıyla hassas olduğunu söyleyebilirim.
Кто бы ни сказал это, он лжец.
Bunu kim söylüyorsa yalan söylüyor.
Я бы сказал : " Гляди, он мертвый.
" Aaa! Bak ölmüş.
Если бы я был на приеме доктора, он бы сказал, "попробуйте еще."
Bu bir doktorun ofisinde olsaydı, "yeniden deneyin" derlerdi.
- Джордж САйфер, и будь все это правдой, он бы мне сказал!
Benim babam George Cypher ve eğer bunlar gerçek olsaydı o anlatırdı bana.
Но * этот * Искатель сказал бы, что он готов умереть за тебя.
Ama, buradaki Arayıcı senin için canını verebileceğini der.
Всё, что ты сказал, конечно, подтвердилось, но я нашел пару необычных историй о людях с этим геном Ругару, чем бы он ни был.
Öyle. Elbette söylediğin her şey doğru ama bir kaç ilginç hikaye de buldum. Özellikle Rougarou geni taşıyan insanlarla ilgili.
Он бы сказал нам выметаться отсюда и заняться делом.
O olsa, çıkın ve çalışın, derdi.
Да, он бы ещё сказал, что моллюски заморожены, а грибы наверняка не свежие, но вы никогда не прогадаете с моццареллой. Поэтому...
"İstiridyeler donmuş olabilir mantarlar bozulmuş olabilir ama mozeralla asla yanlış bir seçim olmaz,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]