English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал нам

Он сказал нам translate Turkish

539 parallel translation
Если так, то зачем он сказал нам, что идёт к Кикуи?
İhanet etmek istese, niye gideceğini söylesin?
Вчера он сказал нам, что отправляется в Италию.
Dün gece bize İtalya'ya gideceğini söylemişti.
Мне нужно одно, что бы он сказал нам правду
İstediğim tek şey Vince gerçeği söylemesi.
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
Bir keresinde bize dedi ki, kulaklarınızın kafanıza yapışık olduğunu zannetmeyin.
Он сказал нам не делать ничего.
Bize bir şey yapmamamızı söyledi.
Он сказал нам не больше, чем вам.
Size söylediğinden fazlasını anlatmadı.
Сейчас помолчите, он сказал нам свое слово.
Öyle demeyin, adam bize söz verdi.
Также он сказал нам, кто из восставших Был связан с Тамоно.
Hatta bize Bamono'nun isyancılarla kontak kurduğunu söyledi.
Все, что он сказал нам, правда.
Söylediği her şey doğru.
Он сказал нам, что это будет слишком тяжело для него... и чтобы этого не происходило, он не должен видеть нас.
Bunun kendisi icin daha zor olacagini... ve gitsek bile bizi gormeyecegini soylemisti.
Он сказал нам, что вершина недалеко.
Zirvenin uzakta olmadığını söyledi.
Он сказал, что поможет нам поженится, так что не всё так плохо.
Patronum sen istiyorsan eğer, evlenmemize yardım edeceğini söyledi.
- Он нам сказал.
- Bize anlattı.
Разве он не сказал, что нам нужно 600 долларов?
600 dolar gerekli demedi mi? Şu anda elimizde o kadar var, değil mi?
Он подъехал к нам и сказал...
Bize yaklaştı ve dedi ki...
А он сказал, где нам всё это время брать деньги?
Bu arada geçinmek için ne yapacağımızı söyledi mi?
Он сказал что может добыть нам огонь.
Bize ateş yapabileceğini söylüyor.
Он сказал : "Что нам есть о чём поговорить".
Konuşmamız gereken çok şey var.
Он сам сказал нам идти.
Çıkmamızı o söyledi.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была?
Varsa bile, bize söyler miydi sence?
- Он сам сказал нам.
- Kendisi söyledi.
Мы везем этого парня вверх по реке, капитана Вилларда... Но он нам еще не сказал, куда именно мы плывем.
Yüzbaşı Willard diye birisini nehrin yukarısına doğru götürüyoruz ama halâ bize ne için gittiğimizi söylemedi.
Сеит сказал : "Я заберу тебя к Шевкету." То же самое он и нам сказал :
Seyit dedi ki : "Sizi Şevket'in yanına götüreceğim."
Он сказал : "Нам нужен Чарли".
Dedi ki : "Charley bize lazım.".
Вот, что он нам сказал.
Bize böyle söyledi.
- Он сказал, нам нужен протеин.
- Proteine ihtiyacımız olduğunu söylemişti.
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al, bu celp meselesini halledene kadar şehirden uzaklaşmamızı istedi.
Он ведь сказал нам ждать его здесь?
Burada buluşmamızı söylemişti, değil mi?
Он сказал, что был рад нам помочь.
Bize yardım etmekten mutluluk duyacağını söyledi.
Зачем нам всем идти? У нас даже машины нет. Он сказал, что это неважно, что он закажет такси.
Arabamız olmadığını söylediğimizde ise fark etmez dedi.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Bizimle birlikte gelmeyeceğini söyledi. Yoksa hayranları sinemanın önünde bizi rahatsız ederlermiş.
Он достал нам польские паспорта и сказал, что теперь мы поляки.
Bizlere Polonya pasaportları temin etti : bizler artık birer Polonyalıydık.
Знаешь, что он нам сказал?
Bize ne dedi biliyor musun?
Сказал, что раз уж мы не вторглись в соседскую Кубу, зачем нам лезть во Вьетнам, он ведь так далеко?
Dedi ki madem burnumuzun dibindeki Küba'ya gitmiyoruz... ne diye onca uzaktaki Vietnam'a gidelim ki?
Мы с ним поговорили немного и он сказал, что у него есть пиво и предложил нам выпить.
Onunla bir süre konuştuktan sonra, hoşumuza gideceğini düşündüğü bir içeceği olduğunu söyledi.
Но почему он не сказал нам правду?
Neden bize gerçeği söylemedi?
Вот он нам так и сказал.
Ama bize öyle dedi.
Я сказал, что он должен тебя закрасить, или нам придется принять меры.
Üzerini boyayacak yoksa yasal işlem başlatacağım.
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах.
Beni aradı ve artık para konusunda sıkıntımız kalmadığını söyledi, ben de " İyi.
Он сказал, что Джордж Костанцо покажет нам, ублюдкам, город.
Bize George Costanza siz hergeleleri gezdirecek, dedi.
- Он не сказал, почему поручает его нам?
- Neden bize verdiğini de söyledi mi?
Он сказал, что хочет заплатить нам за то чтобы мы тебя сделали.
Seni yaparsak, para vereceğini söyledi.
Он сказал, мистер Вандермар, что мы свободны сделать с маркизом все, что нам угодно.
Dedi ki, Bay Vandemar, Marki'ye ne dilersek yapmakta özgürmüşüz.
Он сказал, что если мы сделаем это, он не сможет нам помочь.
Bunu yaparsak bize yardımcı olamayacağını söyledi.
Он нам сказал, "Она не совсем умерла, если ее тень- -"
Bize dedi ki, "O gerçekten ölmüş sayılmaz, eğer gölgesi..."
Дело в капитане Сиско, а он нам сказал, что не хочет, чтобы что-то мешало его видениям.
Konu, Kaptan Sisko. O da bize, öngörülerini etkileyecek herhangi bir şey istemediğini söyledi.
Он сказал : "Нам нужно идти".
Ne dedi? Ee, dedi ki, ee... Gitmeleri gerekiyormuş.
Исторического Общества сказал нам, сколько он стоит, вы... вы сейчас будете шокированы... когда мы назовём стартовую цену. Мы...
Quincy Thorpe bize evin değerini söylediğinde bizi... bir tüyle bile... yere devirebilirdiniz.
Значит, кукла сказал нам, что он охотник на демонов, а мы ответили "Отлично, ля-ля-ля".
Kukla, iblis avcısı olduğunu söyledi ve biz ona hemen inandık.
Он сказал, когда вернётся из Атланты, "Нам надо поговорить".
Geri döndüğünde "konuşmamız gerek" dedi - Ve?
Почему он не сказал нам?
Bize neden mi anlatmadı bunu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]