Она собиралась translate Turkish
689 parallel translation
Она собиралась уходить.
Dışarı çıkmak üzereydi.
Что она собиралась делать с фонографом?
Bununla ne yapacaktı ki?
Она собиралась дать, но я не закончил работу.
Verecekti ama işi tamamlayamadım.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Bebek beklediğini de söyledi mi?
Она собиралась сказать Лотти.
Lottie'e söyleyecekti.
Собирались потом написать статью. Она собиралась написать.
O konuda bir ödev yazacaktık.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Miss Davis'in bir işim var dediğini Parks'a evde beklemesini söylediğini, duymuş.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили.
İstediğimizi verecekti!
Она собиралась мне позвонить.
O da beni arayacakmış.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
Sizce sonrasında kağıdı ne yapmıştır?
Я не знала, куда она собиралась, Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Nereye gittiğini bilmiyorum,... ama bana kalırsa orada uzun süre kalmayı planlıyor.
Она собиралась убивать себя.
Kendini öldürmek üzereydi, bir şeyler söylemiş olmalı!
Она собиралась разбогатеть.
Zengin olacaktı.
Она собиралась отстаивать шоу.
Dizimizi savunacaktı.
Она собиралась убить и Гризби тоже.
Grisby'yi öldürecekti.
Она собиралась встретить меня в доке, когда мы отбывали с Прима Центавры.
Centauri Başgezegeni'nin hemen dışındaki bir uzay limanında kenetlendikten sonra buluşacaktık.
Она собиралась сдать меня.
Beni gerçekten de ihbar edecekti.
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек.
Kaza sırasında, yolcu kabinini atmaya çalıştı.
Если она собиралась заняться карьерой, ей был нужен взрослый, присматривающий за ней.
Eğer bir kariyer yapacaksa, bunun için onu gözetecek bir sorumlu yetişkine ihtiyacı vardı.
Она собиралась на пляж.
Plaja ineceğini söylemişti.
Тот, с кем она собиралась встретиться на пляже в бухте Духов.
O gün Pixy Koyu'ndaki plajda buluşmaya gittiği kişi.
Она собиралась спеть.
Bu gece şarkı söyleyecekmiş.
- Она собиралась написать жалобу моему боссу.
Beni patronuma şikâyet edecekti.
Она собиралась застрелить Доктора Джексона, лейтенант.
O Dr Jackson'a ateş edecekti.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
Gelmeye niyeti olduğunu sanmıyorum.
Сколько бы она ни собиралась заплатить вам, я дам больше.
Sana ödeyeceği ne ise, daha fazlasını veririm.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Niye yapsın ki?
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Eğer geri gelmeyecekse kocası niye ev sahibine söylemedi?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Hepsi de ya kaçacak ya da araba altında kalacak mı sanıyorsun?
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Kötü bir sürpriz oldu Bay K. Benim yüzümden mi?
Она собиралась устроить пожар.
- Bu sürtük burayı ateşe vermek üzereydi.
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Dün bana vermedi.
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то.
Bir şey söyleyecekti.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella neredeyse intihar edecekti. Eğer etseydi cehenneme giderdi.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
Sormak istediğiniz buysa tekrar evlenmek üzere nişanlanmıştı.
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Garip. Sana yazdığından bahsetmemişti.
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Madam Middleton, av kuşu almak için Mösyö Stoddard'ın evine bırakılacaktı. Tabi oraya hiç gitmedi.
Она собиралась их выкинуть, а я сказал : "Ты с ума сошла?".
Onu atacaktı.
Говорит, она переехала в Нью-Йорк, собиралась стать актрисой.
New York taşınmış ve oyuncu olmak istiyormuş.
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Lyle döndüğünde, planlandığı gibi bu evlilik gerçekleşecek.
Она бы не вернулась, если бы не собиралась нанять нас.
Bizi reddetmek için..,... geri dönmüş olamaz. - Harika! Bu iyiye işaret.
Она и не собиралась этого говорить.
Bize bunu itiraf etmeyecekti.
Я собиралась представить вас, но она не особо разговорчива.
Sizi tanıştıracaktım ama pek bir şey söyleyemez.
- Она не собиралась так выходить...
- Dışarı çıkmayacaktı.
Она кажется, собиралась гулять со своим копом.
O küçük sürtüğün o polisle çıkmış olması gerekiyordu.
Она будет на телефоне с подругой " Ага, я ему собиралась дать..
Sonra kız arkadaşına telefonda şöyle der : " Evet, ona verecektim...
Она только собиралась ответить, и тут меня вызвали.
Tam cevap verecekken bana bir çağrı geldi.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее... Зачем она захотела бы связываться с таким, как вы?
Söyler misin ünlü bir aileye mensup ve geleceği parlak olan bir adamala yakında evlenecek olan Jessica King gibi güzel bir kadın neden senin gibi bir adamla ilişkiye girsin?
Она всегда вела себя так, будто и правда собиралась остаться.
Hep kalacakmış gibi davranırdı.
Я не собиралась убивать её. Она сама меня вынудила.
Ama kocam Celil'e, namusumuz için onu öldürmesini söyledi.
Я собиралась выцарапать ей глаза, как она вдруг оказалась рядом и обхватила меня.
beni iki taraftan yakaladı, nasıl olduysa, ve siktir olası bir kucaklama yaptı.
собиралась 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111