Они будут знать translate Turkish
167 parallel translation
Если они будут знать, что мы идём – так гораздо удобнее.
Geldiğimizi bilmeleri daha iyi.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Burada olduğumuzu bilirlerse taşkınlık yapmadan önce düşünürler.
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
Jüri'nin... Sayın Yargıç, eğer insanların haberleri izlemesine izin vermezseniz, sadece burada duyduklarını öğrenirler.
Чем меньше они будут знать, тем лучше.
Annen baban bilmediklere sürece onlara bir zararı olmaz.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает,
Seninle işim bittiğindeyse, senin güzel bir kadını hiç yapmadığı ve asla yapmayacağı bir şey yüzünden hatalı bir şekilde suçlayan ve muhtemelen komplo kuran kinci, acınası, küçük bir dalkavuk olduğuna inansalar bile sadece böylece son, uzun ilgi çekme anını elde edersin. Bu sırada işimi bitirmiş olurum.
В своё время, они будут знать все.
Zamanla, her şeyi bilecekler.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах.
Şunu bilirler : Reform döneminde Kilise hakkında bir deneme yazarken, İsa'nın sünnet derisi hakkındaki saçma bilgiler işlerine yarayabilir, o yüzden onların denemeleri sizinkiler gibi sıkıcı olmaz.
Все то время, что они будут знать о существовании кого-то таинственного, кто может их уничтожить, и кому ты принадлежишь.
Tek bildikleri, onları yok edebilecek gizemli bir adamın olduğu, ve ona ait olduğunu sanıyorlar.
Если мы будем выходить каждую ночь, они будут знать, что мы там.
- Emin misin? Bir iki gece gittikten sonra artık bize tuzak kurarlar.
Тогда они будут знать, что делать?
O zaman ne yapacaklarını biliyorlar mı?
Одна причина работать со знакомыми людьми - это то, что ты заранее знаешь все их действия - то есть, если вы выстрелите в своих посередине операции, они будут знать, что делать.
Aynı insanlarla çalışma sebeplerinden bir tanesi de nasıl hareket edeceklerini bilmenizdir, eğer bir iş ortasında kendi ekibine doğru ateş edersen, onlar senin duruma uygun bir hareket yaptığını anlarlar.
- Они будут знать, где я.
Onlar nerede olduğumu bilir.
И мне кажется, сестрам пойдет на пользу, если они будут знать когда мы...
Ve düşünüyorum da.. .. gerçekten ZBZ yavrusu olmak. .. hepimize..
Смысл в том, что к тому времени, как начнется наступление, они будут знать про планету каждую подробность.
Asil önemli nokta, bize saldirdiklarinda, gezegenimizle ilgili her ayrintiyi bilmeleri.
Если убьешь меня, они будут знать кто это сделал.
Eğer beni öldürürsen kimin yaptığını bilecekler.
А теперь они будут знать что ты ещё и самый потрясающий воин, которого они когда-либо видели.
Artık senin ne inanılmaz bir savaşçı olduğunu da biliyorlar.
Тогда они будут знать, что ты не какая-то идиотка.
Senin "Abla" yani salak olmadığını anlarlar.
Не придется, если они не будут знать где мы.
Yerimizi bilmezlerse bizi bulamazlar.
Они не будут знать, что подумать, так?
Ne düşündüğümüzü bilmeyecekler değil mi?
Они не будут знать, что сказать, ведь так, Джефф?
Söylediklerimizi bilmeyecekler değil mi Jeff?
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Kasıtlı olarak yalan söyledim bu yüzden bilmeyecekler.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Son geldiğinde onun hakkında hiçbir şey bilmeyecekler.
Когда они тоже будут знать возвращаться в мыслях к тому неудачнику, каким был их отец.
Babalarının nasıl bir yanlışa düştüğünü onlar da anladıkları zaman.
Пока доберёшься туда, они уже будут знать, предупреждение это или нет. Да?
Yani, sen oraya varana kadar uyarı mı, değil mi anlayacaklar, değil mi?
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Böylece diğerleri onların yerlerini anlar ve sonra er yada geç buluşup, bir araya gelirler.
Как они его обнаружат, если не будут знать о нём?
Haberleri olmazsa nasıl el koyacaklar?
- Они даже не будут знать куда летят.
Ne yöne baktıklarını bile bilemeyecek.
Они не будут знать, что думать.
Ne düşüneceklerini bilemeyecekler.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Büyük ihtimalle 3-4 gün daha... paranın gittiğini anlamazlar.
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Yarın nerede olacaklarını biliyorsun değil mi?
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Eğer orada olduğumuzu bilmezlerse saldırmazlar.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
Avcının ne yapacağını bilseler bile onunla başa çıkamazlar.
Если все будут знать они нас не тронут.
Eğer herkes bilirse bize dokunamazlar.
Когда она родит детей, они будут его знать.
Çocukları olduğunda, onu tanıyabilecekler.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Orada olduğumuzu bilmeyecekler, kimseyi utandırmayacağız. Çiftleşip susayacaklar ve sonra da bu yola geri dönecekler. Sonra da bizi suya götürecekler.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
... affedersin senin eski adamların içinse işler sarpa sardığında... ... ne yapacaklarını bilememe durumu var.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
O halde bilmelisiniz ki, bu şeyler milyonlarca yaşama mal oldu ve onları durdurmazsak, buna devam edecekler.
- Вот именно! - Но мы не хотим знать, что они будут.
Olacakları önceden bilmeden.
Они останутся снаружи, пока будут знать, что мы сохраняем ему жизнь.
Onu canlı tuttuğumuz sürece dışarıda kalacaklar.
Они даже не будут знать, что мы там.
Orada olduğumuzu bile bilmeyecekler.
Ещё пацаном дал себе зарок - когда у меня появятся дети, уж они-то будут знать, кто их отец... "
Ve ben daha çocukken, şu karara vardım : İleride çocuklarım olursa babalarını tanıyacaklardı.
В это время они уже будут знать, что мы идем.
Bu sefer, bizim geldiğimizi anlayacaklar.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Kumar oynayanlar dümenden habersiz olacak şanslarının yaver gittiğini sanacaklar.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру! - Нет!
- Hayır!
что если вы решите проверить еще кого-нибудь, а они не будут знать, что это тест?
Baska birini test etmeye karar verseydin ve o bunun bir test oldugu bilmeseydi ne olurdu?
Заполучи они тебя - и будут знать все планы противника.
Eğer seni ele geçirirlerse diğer tarafın tüm söylediklerini öğrenecekler.
И как только совет директоров увидит мою новую невероятную линию одежды, они будут это знать. Я знаю это. Ты знаешь это.
Bunu ben de, sen de biliyorsun.
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Bizi başka bir hayata götürecekler. Yagahlların açlık bilmeyeceği bir yere.
— Да они и знать не будут.
- Farkı da asla bilemeyecekler.
И они также не будут знать,
Ve onlar da ne hakkında...
они будут 86
они будут счастливы 20
они будут там 21
они будут думать 35
они будут здесь 26
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
знать 522
знать бы 39
они будут счастливы 20
они будут там 21
они будут думать 35
они будут здесь 26
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они близко 94
они были убиты 29
знать что 33
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они близко 94
они были убиты 29