English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они все говорят

Они все говорят translate Turkish

416 parallel translation
По мне, они все говорят одинаково.
Hepsi aynı şeyi söylüyor.
- О чём они все говорят?
- Neden bahsediyordu?
- Но дома они все говорят, что никогда раньше не видели таких кораблей.
Anavatanda daha önce buna benzer gemiler görmediklerini söylüyorlar.
Они все говорят очень странно.
Yabancılar gibi konuşuyorlar.
Они все говорят одно и то же : сифилитическое поражение сердца на последней стадии.
Hepsi aynı şeyi söylüyor : Frengiden kaynaklanan kalp yetmezliği.
Но они не говорят всей правды.
Ama henüz hepsi gerçeği itiraf etmiyor.
Марша, моя подруга, и Фреди, ее друг, говорят, это все нервы. Они говорят, вы в этом разбираетесь.
Marcia, kız arkadaşım ve Freddie onun erkek arkadaşı sinirlerimin bozulduğunu ve sizin böyle sorunlardan anladığınızı söylediler.
Они испробовали всё и говорят, что никогда ещё не сталкивались с таким упорством.
Psikolojik yöntemleri denesek binbaşı?
И все они говорят, что с женщиной, которую они желали больше всего...
Aşk maceraları, ne olmuş?
- Все в порядке. Они только и говорят о тебе.
Geleceğini duyduğumuzdan beri senden söz ediyorlar.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Tüm ülkede kimden bahsediyorlar ve ne yazıyorlar?
Что они там говорят? Всё те же затасканные фразы!
Hep aynı basmakalıp sözler!
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
Artık işe yaramıyor, hiçbir şey yaramıyor. Diyorlar ki "Hadi, şampiyonla dövüş."
Они говорят, что время лечит все.
Zaman herşeye iyi gelir derler.
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
Daima unutursun derler. Fakat gülümsemeler ve gözyaşları yıllar boyunca en güçIü duygularımı tersine çevirdiler.
Только они все время говорят про разную ерунду.
Sürekli saçma şeylerden bahsediyorlar.
Таким образом, мы должны понять что когда все древние мифы и священные писания говорят о духовном влиянии от более верховного существа они говорили о типичных силах, которые являются врожденными у нас самих, не о влиянии из внешнего источника.
Buradan şunu anlamalıyız : bütün bu antik mitlerde ve göklerden indiği söylenen kutsal yazıtlarda bahsedilenler, içimizde doğuştan var olanların arketiplerinden başka bir şey değildir, harici ( ulvi ) bir kaynaktan gelmemişlerdir.
Деньги, как говорят, являются корнем всего зла. Все же они не могут быть злом, потому что деньги - всего лишь символ.
Paranın, bütün kötülüklerin anası olduğu söylenir fakat para kötü bir şey olamaz, çünkü o sadece bir semboldür
А они, чёрт их побери, взбунтовались. Говорят, что не хотят молодых. Говорят, что всё сожгут.
Şimdi hastalar, onları istemediklerini ve klinikleri yakacaklarını söylüyorlar.
Они говорят, что мы все ещё далеко от границы, и они не могут рисковать.
Çok içte olduğumuzu söylüyorlar. Risk alamazlar.
Они все так говорят.
- Ah evet, hepsi öyle olduklarını söylerler değil mi?
Тебе нужен переводчик, который пошел бы с тобой и перевел бы тебе все о чем они говорят.
Oraya bir çevirmenle gitmelisin sana ne dediklerini söyleyebilir.
Это всё о чём они говорят, политики и медиа. Постоянно давят на вещи, которые разделяют нас, вещи, которые делают нас разными.
Farklılıklarımız yerine benzerliklerimizi gösteren şeylerden bahsetmek istiyorum, çünkü bu ülkeden duyduğumuz tek şey farklılıklarımız.
Даже если на базе хранится ядерное оружие, им всё равно похуй. Они говорят, ну, я приму немного радиации если смогу получить работу.
Bu ülkede çalışan insanların kafalarını o kadar siktiler ki, artık ellerinde başka seçenek kalmadı!
Они говорят, что я ипохондрик, но все же воздух сейчас действительно прохладный.
Benim hastalık hastası olduğumu söylerler ama hava soğuk. Kendimi güçsüz hissediyorum. Ya sen?
Они всё говорят образно.
Sen kuruntu ediyorsun.
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Fakir olmakla da ve herkes zengin olmakla da elde edilemeyeceğini söylüyor... Yalan söylüyorlar.
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
Herkesin nasıl bayıldığını ve hakkında nasıl konuştuğunu görmüyor musun?
Это постоянно говорят эти уроды. Это все о чем они могут говорить.
Gaziler Derneği'ndeki tüm sakatlar hep bundan söz ederler.
Не все, правда, что они обо мне говорят.
Benim hakkımda söylenilen her şey doğru değil.
Все понимают но они говорят, что ты должен отсидеть 30 дней.
Herkes seni anlıyor... ama suçlu olduğunu ve 30 gün hapis yatman gerektiğini söylüyorlar.
Делай все, что они говорят.
Dediklerini yap.
Все говорят что они дерьмо.
Herkes rezil olduklarını söyler.
Почему они все так говорят?
Niçin hep böyle söylerler?
"У него все хорошо", - говорят они.
"Peki, o zaman," derler.
Но Общество защиты американских граждан сделало все, что могло. Они говорят, что теперь вы - моя последняя надежда.
Amerikan Vatandaşlık Hizmetlerindeki arkadaşlar... ellerinden gelen herşeyi yaptı... ve şimdi de sizin son şansım olduğunuzu söylüyorlar.
Эти мелкие мерзавцы уже сейчас говорят,... сколько денег они получат после сбора пожертвований. Они будут ходить от дома к дому, как нищие. Но разве они пошлют все собранные деньги бедным чернокожим детям в Африку?
Onlar Komünyon ayinindeki bağışlardan elde ettikleri paranın bir kısmını, ev, ev dolaşıp adeta dilenerek topladıkları paraları yapmaları gerektiği gibi Afrika'daki aç bebeklere göndermeyecekler.
Всё что надо делать – просто задавать им вопросы... и слушать ту херню, что они говорят!
Tek yapman gereken onlara sorular sorup anlattıklarını dinlemek.
Потому что все другие заповеди говорят "Не делай то или это". Они говорят, как себя вести.
Çünkü diğer emirler "şunu yapma", bunu yapma "derken bu, bu emir" bunu düşünme bile " der.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Bunu hep derler. Durumu iyi göstermek için.
Вы знаете, что они говорят. Они все выглядят такими одинаковыми.
- Hepsinin birbirine çok benzediğini söylerler zaten.
Говорят, они делают все, что он хочет.
Ona ne isterse vereceğimi söyledim.
Неудивительно, ведь они говорят, что всё это делал не ты, а твоё второе "я".
- Çünkü rapora göre,... bunları sen değil, şu diğer herif yaşamış.
Они говорят все одновременно.
Hepsi birden konuşuyorlar.
- Я знаю, и все они говорят одно и тоже.
- Biliyorum. Hepsi aynı hikayeyi anlatıyor.
Они показали мне медицинские файлы, все тесты говорят одно и то же : мне осталось примерно два месяца, самое большее три.
Bana tıbbi dosyalarımı gösterdiler. Testlere göre sadece 2 ayım kalmış, en fazla 3.
Мы знаем, что нельзя доверять смазливенькому блондину, который говорит : "Это стоящая вещь!", потому что они все так говорят.
Güzel sarışın çocukların bu gerçekten iyi mal dediklerinde inanmıyoruz. Çünkü hep bunu derler.
Они все так говорят. А потом раз – и откинут копыта.
Sonra bir bakarsın, nalları dikmişsin...
Они верно говорят, когда устраивают в доме потоп, и разносят всё вклочья, что разрушение - это форма созидания.
Evi su bastırmalarının doğru olduğunu söylüyorlar, ve bunu parçalara ayırıyorlar, bu yaptıkları yıkım, bence bir yaratıcılık.
Если бы они делали все, что им говорят, не было бы никаких проблем.
Eğer söylediklerimizi yaparlarsa hiç sorun çıkmaz, aramız iyi olur.
Они говорят, после Холвэдиг все время прямо.
Gözetleme Hawlwadig'e sapıp düz gitmenizi söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]