Они все думают translate Turkish
268 parallel translation
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
Они все думают, что ты глухонемой.
Hepsi, hepsi de seni sağır - dilsiz sanıyor.
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Aynı şeyleri düşünüp, aynı elbiseleri giyiyorlar ve kendilerini aynı nedenden kurban ediyorlar... bebekler.
Всё, что их заботит... я знаю, они все ДУМАЮТ только про секс.
Onlar için varsa yoksa seks...
Они... они все думают, что ты помешался, но они просто не понимают всего этого.
Onlar sana deli diyordu. Neredeyse Dunya'yı da inandıracaklardı. Fakat onlar bunu gördüğünde aklını yok saydılar.
Они все думают вы умерли.
Öldüğünü düşünüyorlar.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Hiç bir şey anlamıyorlar.
Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку.
Sivil Bölümdeki herkesin rüşvet aldığını düşünüyorlar. Efendim, Bronx 7.
Секс, секс, секс. Это все, о чем они думают, а?
Seks, seks, seks, tek düşündükleri bu, değil mi?
Они думают, что они получают всё наилучшее.
Raconlarının olduğunu düşünürler.
Вы носите все эти вещи, чтобы провоцировать мужчин! Вы знаете, о чем они думают!
Ne düşündüklerini bildiğinden erkekleri kışkırtmak için bu tür şeyler giyiyorsun!
Почему американцы думают, что они могут купить всё?
Siz Amerikalılar niçin herkesi satın alabileceğinizi düşünürsünüz?
Они думают, что могут получить все, что захотят.
Hepsi de, istedikleri her şeyi alabileceklerini sanıyorlar.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Bir delikten bakıp, bir tuşa basmak büyük yetenek istiyor ve hepsi kendini Frederico Fellini * sanıyor. Gördünüz mü bunları?
Они думают, это всё шутки.
Ciddiye almazlar.
Неужели они думают, что люди поверят во все это?
İnsanların gerçekten bunu yutacaklarını mı sanıyorlar?
Что случилось бы с миром... если-бы все говорили своим семьям, что они действительно думают?
Eğer herkes ailesine... gerçekte onlar hakkında düşündüklerini söylese, dünya ne hale gelir?
Все в той комнате думают, что ты особенный. И именно поэтому они пришли туда.
Orada bulunan herkes senin özel olduğunu düşünüyor.
Они думают, что деньги решают все вопросы!
- Ama ona cevabım hayır oldu.
Только посмотри на них. Они думают, что мы не понимаем, что всё это подстроено.
Bunun ayarlama olduğunu anlamadık sanki.
Сначала они думают, что смогут лучше, но потом всё равно приползают обратно к Эстель.
Hep daha iyisini yapacaklarını sanırlar ama hepsi ama hepsi sürünerek Estelle'e döner.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе.
Hala, kaplamada ki mikro çatlakları onarmaya çalıştığımı düşünecekler.
Наверное, они думают, если у Гоаулдов не будет новых носителей, в конце концов они все вымрут.
Eğer Goa'uld'un ele geçireceği konukçusu olmazsa, soyları tükenir diye düşünüyor olmalılar.
В руинах все обретает завершенность. Все, что они думают, нелепо.
Düşündükleri saçma!
Все, что они думают, нелепо. Они думают, потому что боятся.
Düşünüyorlar çünkü korkaklar.
Все, что они думают, и все, что они подумают, Все, что они думают, и все, что они подумают, просто смешно.
Düşündükleri ve düşünecekleri saçma.
Я думаю, что ты наливаешь выпивку день и ночь соплякам, которые думают, что они могут купить все что угодно.
Sürekli herşeyi satın alabileceğini düşünen aptallara servis yapıyorsundur.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят..
Biliyor musun... Senin gibiler canlarının istediği her şeyi alabileceklerini sanırlar.
Все они думают только о гитарах и спорте.
Tek ilgilendikleri gitar ve spor.
- Надеюсь, что они не думают,.. ... что между нами что-то происходит. Это всё.
Umarım aramızda bir şey olduğunu sanmıyorlardır.
Думаю, они скоро сдадутся. Они все время выходили сухими из воды. Думают, что и в этот раз им это сойдет с рук.
İçeride birçok insanı rehin alarak... bu işten sıyrılmanın yollarını arıyor.
Они думают, что он всё рассказал, но им это не важно.
Carlos konuştu sanıyorlar, ama umursamıyorlar.
Они все так думают.
Hepsi öyle zanneder.
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
Diğer düzenbaz ve ucubeler bu şehirde. Herkes buraya kolayca girip ödeme yapmadan, bilgi alana dek beni pataklayabileceğini sanıyor.
Это значит... они думают, что она все еще у нас.
O halde haritanın hala bizde olduğunu sanıyor.
Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
İbnedirler falan ama yinede sana göz kulak olmak için hep yanındadırlar.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Bazıları sürünen herşeyi yiyebileceğini sanıyor.
У нас всегда есть друзья, которые думают, что они всё знают заранее.
Herşeyin malumatını içeriden aldığını düşünen bir arkadaşınız her zaman olur.
Слушай, все думают, что ты смешной, пока ты смешной, и они тебе это больше не говорят.
Dinle, sen komik olduğun sürece herkes seni komik bulur, ve sonra artık sana komiksin demezler.
Всё, о чем они думают, это их дурацкие запутанные отношения.
Tek umursadıkları kendileri ve aptal ilişkileri.
Слушай, какая альтернатива у меня есть, когда всё ФБР говорит мне, что они думают, что мой сын уже мёртв?
Bak, FBI bana oğlumun zaten öldüğünü... söylerken başka nasıl bir... alternatifim var?
Не знаю, что думают они все, но я думаю, что это Храм Луны.
Bence Luna Tapınağı.
Они все еще не могут принять, что земля наша. Они думают, что это должно быть изменено.
Hâlâ toprakların bizde olmasını kabullenemiyorlar ve bir şeylerin değişmesini istiyorlar.
Они думают, что это всё из-за того, что твой отец - бывший министр юстиции.
Babanın eski adalet bakanı olması yüzünden bu işi aldığını düşünecekler.
Вот почему девушки все время думают, что они плачут над "да" или "нет", но кубики льда - это только вода.
Bu yüzden herkes kadınların sulu gözlü olduklarını düşünür. Oysa buzlar eriyordur.
Все девочки, они думают, что это
Öyle mi?
Знаешь, все думают, что астрология - это чушь, но это потому, что они её не понимают.
Bilirsin, herkes astrolojinin bi yığın saçmalıkla dolu olduğunu düşünür, ama bu yüzden anlayamıyorlar.
Они не доверяют мне, думают, что я всё еще употребляю.
Bana güvenmiyorlar. Hala kullandığımı düşünüyorlar.
Вы хотите сказать людям, что это все настолько больше, чем они думают.
İnsanlara olayın aslında çok daha büyük olduğunu söylemek istiyorsunuz.
- Правильно я говорю? - Угу. Они все еще думают, что об этом никто не знает.
Üzgünüm ama güzel olmanın yanından bile geçmiyorum.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23