Они есть translate Turkish
5,581 parallel translation
- Там они идут. Там они есть, мы можем пойти встретиться с ними?
Orada, gidip bakalım.
Уверена, что он желает добра, но ты должен быть с людьми, которые примут тебя таким, как ты есть. И они есть там.
Eminim niyeti iyidir ama seni tüm benliğinle kabul eden insanlarla birlikte olmalısın.
У Кэла они есть.
Cal'in yaşanmışlıkları vardı.
Надо быть информированным... Видеть факты как они есть... а не как мы хотим их воспринимать, все это определяет баланс между жизнью и смертью.
Bilgilendirilmek gercekleri oldugu gibi ogrenmek onlari duymak istedigimiz gibi degil yaşam ve olüm arasindaki o ince cizgiyi belirleyebilir.
ходить каждый день в школу... когда они есть.
Her gün okula gidip her şey yolundaymış gibi davranmasını bilirim.
Мир должен увидеть, кто они есть на самом деле.
Dünyanın, gerçekte onların kim olduğunu görmesi lazım.
Но знай... что когда я буду с ним говорить я буду вести себя так, как будто они у меня есть.
Ama tahmin ettiğin gibi onunla konuşurken kanıtım varmış gibi davranacağım.
Я звонила в бухгалтерию, и они отрицают, что с вашем счётом есть заминка.
Burslar ofisini aradım. Durumun küçük bir aksaklık olduğu iddianızla söyledikleri çelişiyordu.
То есть, у нас-то веские доказательства, а они мишурой и конфетти делают из кучки заговорщицких идей события дня.
Bizim elimizde sağlam kanıtlar var, onlarsa önemli anlarda komplo saçmalıklarıyla şamata yapıyorlar.
У нас есть чек, который доказывает, что они его.
Eldivenleri aldığına dair faturamız var.
Хорошо если есть мечты, но только пока они не становятся фантазиями.
Fanteziye kaçmadıkları sürece hayallerinin olması güzeldir.
Все дело в их родителях, в том, что они могут сделать для Дрилла, к чему у них есть доступ.
It's never about the kids. Asıl mesele ebeveynleri, Drill için neler yapabilecekleri, It's about the parents, what they can do for Drill, kimlere erişebildikleri. who they have access to.
То есть, я принимал кое-что для нервов, но они все твердили "расслабься, Руди."
Yani, anksiyete bozukluğum için falan bir şeyler alıyorum ama yine de sürekli "Rahatla Rudy" diyorlar.
Прямо там есть церковь. Они не тронули её.
- Kiliseye gidelim, oraya bulaşmamışlar.
Потому что это они и есть.
- Öyleler çünkü.
Но я знаю, они есть.
Anahtar bulamadık.
" Я выжил после столкновения с Жужжащей Пяденицей только благодаря древнему племенному ритуалу, который они использовали, чтобы охотиться и есть мертвого Дрожащего...
" Matanga Zumbido'yla olan yüzleşmemden ölümcül Temblan'ı avlayıp yemek için kullandıkları bir ayin sayesinde kurtuldum.
У меня есть источники работающие в Старк Индастриз, и они сказали мне, что Говард работает над формулой молекулярного нитрамина.
Stark Endüstri'de bağlantılarım var, onlar bana Howard'ın moleküler nitraminle ilgili bir formül üzerinde çalıştığını söylediler.
У нас есть достоверная информация, согласно которой оба эти человека владели некоторыми опасными творениями вашего босса, а теперь они мертвы.
Bu iki adamın, patronunun silahlarını bulundurduklarını söyleyen güvenilir bir bilgiye sahibiz, ve şu anda ikisi de ölü.
Разве у Армии США есть оружие, которым они бы не пользовались?
Amerikan Ordusu ne zamandır kullanmadığı silahları elinde tutuyor?
Если они узнают, что у них есть мой, они бы никогда не вернут мой, даже если ты очистишь мое имя.
Eğer benimkinin hâlâ bende olduğunu bilirlerse geri vermezler ismimi temizlesem bile.
А у кого-то есть, но они не спешат ею поделиться.
Birilerinde var ama kendilerine saklıyorlar.
Дадим понять, что они проиграют, потому что в нас есть вера, что мы всё изменим.
Başarısız olacaklarını bilsinler.. ... çünkü farklılık yaratabileceğimize inanıyoruz.
Он сказал, они что-то напутали, есть разница.
Buna karışıklık diyor, önemli değil gibi davranıyor.
У нас есть меньше часа до того как они выберут следующую жертву.
Yeni birini öldürmelerine bir saatten az zaman var.
Да, у меня есть фотографии с датой и временем, в которые они были сделаны.
Üzerinde saat ve tarih olan fotoğraflar ver. Selfieler.
Есть куча домашних техник, которые вы можете испробовать, я не могу обещать, что они помогут, но попытаться стоит.
Bunlar evde deneyebileceğin bazı teknikler. İşe yarayacaklarına söz veremem, ama bir dene.
И сейчас у нас есть запись их версии происшедшего, нам лишь остаётся доказать, что они врут.
Artık elimizde kendi ifadeleri olduğuna göre, yalan söylediklerini kanıtlayabiliriz.
У бригадира есть мобильник, они поддерживают связь.
Ustabaşıların cep telefonları var. Sürekli konuşuyorlar.
Я слышал, что есть такой тип мужчин, они любят, когда на них ссут.
Dayak yemeye bayılan insanlar varmış diye duydum.
Но есть и другие вещи, которые мы можем попробовать, но они намного хуже.
Deneyebileceğimiz başka şeyler de var. Ama onlar daha kötü.
То есть мы переправим их из одной нелегальной тюрьмы в другую? Им оттуда не сбежать, но что важнее – там они никому не причинят вреда.
Oradan kaçamayacaklar.
Я думаю здесь есть тайский ресторан. Они как правило надежны.
Tayland restoranı var herhalde.
- У опергруппы есть. Но зачем они мне?
Özel timde var, bana ne gerek?
То есть они даже не знают, что мы им звонили?
Onlara ulaşmaya çalıştığımızı bile bilmiyorlar yani.
Вы в неведении... и есть причина, по которой они не говорят вам.
Siz de karanlıktasınız ve orada tutulmanızın bir nedeni var.
Это самый длинный красный свет, нет никаких высотных зданий закрыващих вид, и есть бомж который всегда на углу, напоминает водителям что они голодны.
Uzun kırmızı ışık var görüntüyü engelleyecek uzun binalar yok ve şu köşede evsiz bir adam sürücülere aç olduklarını hatırlatıyor.
Они все должны быть в постели в 9 : 00, и если кто-то почувствует жар, есть термометр и жвачки с флинстоунами
Hepsi saat 9'da yatakta olmak zorunda, ve eğer birisi sıcak hissederse termometre var. Ayrıca o çakmak taşlar çiğnenebilir.
Но безусловное, есть и другие люди, которые считают, что их личность контролировалась Килгрейвом, они будут более чем желанными гостями в моём офисе, но более вероятно, что моя клиентка пережила психический срыв.
Kilgrave denen kişilik tarafından kontrol edildiğini hisseden başkaları varsa ofisimle irtibata geçmekte özgürler ancak müvekkilimin psikotik bir kriz geçirmiş olması daha muhtemel.
Но теперь я понимаю, что мы ими быть не можем... Потому что есть мы, а есть они.
Ama artık olamayacağımızı anladım çünkü bir tarafta biz varız, bir tarafta da onlar.
Только в пяти книгах есть это заклинание, все они были разбросаны по миру ирландским Верховным королем.
Bu büyü sadece 5 kitapta var. Hepsi de İrlanda Krallar Kralı tarafından dünyanın dört bir yanına dağıtıldı.
Может, они посчитали, что у тебя есть потенциал.
- Belki. Belki sende potansiyel olduğunu düşündüler.
У нас есть маленький шанс найти их до того, как они уйдут на дно.
Yani, yer altına inmeden önce onları bulmak için ufak bir penceremiz var.
Хотя они знали, что мы их найдём, так что не уверен, что в этом есть смысл.
Onları er ya da geç bulacağımızı bildikleri için amacın ne olduğundan emin değilim.
Да, есть, но их не так много и они обычно гораздо меньше.
Var ama çok değil ve genelde çok daha küçükler.
Есть идеи, с кем он мог разговаривать и о чем они могли спорить?
Kiminle konuştuğuna ve ne hakkında tartıştıklarına... -... dair fikrin var mı?
Посмотрим, есть ли у них что-то общее, кроме того, что они оба умерли здесь в лоне прекрасной святой Катерины, да?
Bak bakalım ikisinin de St. Catherine'de ölmesinin dışında ortak noktası var mıymış.
Он попытался заключить сделку, утверждая, что он украл больше секретов, чем они думают, что у него есть информация в обмен на жизнь.
Onların fark ettiğinden daha fazla sırrı çaldığını ve takas edeceğini söylüyordu.
Они думают, что мы дадим отпор, потому что нам есть что терять.
- Karşı koyarsak çok şey kaybedeceğimizi düşünüyorlar.
Мистер Белсон, в этом контракте есть положения, запрещающие мистеру Данну менять место работы, которые, согласно Верховному суду штата Калифорнии, считаются незаконными, так как они нарушают право мистера Данна искать работу.
Bay Belson, Kaliforniya Yargıtay'ı kontratta kullanılan dile gayri meşru dedi. Bay Dunn'ın başka bir yerde iş aramasına engel olmak haklarına yapılmış bir saldırıdır.
То есть теперь иск решен в их пользу, и, думаю, они смогут совершить что-то значительное.
Davaları tekrar çözüldüğüne göre oldukça özel bir şirket olma yolundalar sanırım.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914