English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оставаться

Оставаться translate Turkish

6,922 parallel translation
Я не могу оставаться здесь.
Kalamam.
Сегодня мы просим граждан не паниковать и оставаться дома.
Bu gece, halktan evlerinde kalmalarını ve sakin olmalarını istiyoruz.
Как долго ему придется оставаться в этой камере?
İçeride ne kadar kalmak zorunda?
Всем оставаться на месте!
Kal orada! Lütfen, kaçmayın!
И сколько я буду оставаться в Филадельфии?
- Philadelphia'da ne kadar kalacağım?
Мы не можем здесь оставаться.
Burada kalamayız.
вынуждены оставаться сильным и сохранить наши эмоции похоронены, и вот почему я просто хочу взять немного времени и говорить о как мы себя чувствуем.
Genelde, bizden metin olmamız istenir hislerimizi kalbimize gömmemiz beklenir, işte, ben de, bu nedenle, biraz bu konu üstünde durup neler hissetiğnizi konuşmak istiyorum.
Капитан разумеется назначил охрану дома, но тебе не стоит тут оставаться.
Yüzbaşı Gregson burası için güvenlik önlemleri aldı ama kalmak zorunda değilsin.
Всем оставаться на местах, держите вес равномерно!
Herkes olduğu yerde kalsın. Ağırlığı yayın.
Этот красный уровень аварийной блокировки будет оставаться в течение 72 часов.
Bu kırmızı seviyedeki acil durum tecridi 72 saat sürecek.
Тебе не обязательно оставаться.
Kalmak zorunda değilsin.
Мы должны оставаться в тени, пока не завершим нашу миссию.
Görevimizi tamamlayana kadar gizli kalmamız gerekiyor.
Да мы будем оставаться на связи с помощью этих наушников.
Evet, bu kulaklıkları kullanarak iletişimde kalabiliriz.
Мне было примерно столько же, сколько ей, когда умерла моя мать, и я не хотела оставаться в одиночестве.
Annem öldüğünde onun yaşlarındaydım ve bir daha hiç bir başıma kalmak istemedim.
Твоему языку лучше оставаться за зубами.
Dilini konuşmak dışındaki aktiviteler için kullan.
Я не могу здесь оставаться.
Burada kalamam.
Оставаться на месте! ( нем. )
Ateşi kesin.
Предпочитаю оставаться трезвым.
Senin için ayık kalmayı tercih ederim.
- Мне нравится оставаться трезвым.
- Ayık kalmayı tercih ederim.
Они говорят, мы должны оставаться сильными и защищать наши дома, но теперь ковены больше не будут языческими.
Güçlü kalip yuvamizi savunmamizi söylediler. Ancak simdilik hiçbir meclis Gentilly'ye kadar açilmayacak.
Поскольку Лот боялся оставаться в Сигоре, он с двумя дочерьми поселился в пещере в горах.
" Lot, Zoar'da kalmaya korktuğundan beri o ve iki kızı, mağarada yaşadıkları Hill Country'e yerleştiler.
- Это часть Интернета, где люди могут оставаться анонимными.
Bu internetin bir parçası. Nerede insanlar isimsiz kalabilir?
Крючку проще оставаться незамеченным, когда он пользуется публичными местами.
Trigger halka açık bir yerde olunca..... anonim kalmanın dah kolay olduğunu biliyor.
И обо будет оставаться лучшим, даже если я не получу брауни.
Kurabiyeleri almasam da fark etmez...
Ты будешь всегда оставаться в наших мыслях.
Her zaman aklımızda olacaksın.
Полагаю, что у меня нет причин оставаться здесь.
O zaman burada olmam için hiçbir neden kalmadı.
Мне приходилось, когда негде было остановиться, и, часто, было уже слишком поздно кому-либо звонить насчёт ночлега и мне приходилось оставаться до 5 утра и потом, добравшись до кольцевой линии, как бы прилечь, и просыпаться около 12 и
Kalacak bir yerim olmadığında yapardım ki genellikle, kalacak yer olarak birilerini aramak için çok geç olduğunda... sabah 5'e kadar dışarıda kalırdım. Sonra Circle Hattına binip uyurdum ve... saat 12 gibi kalkardım.
Нам придется перезагрузиться начисто, попросить наших пользователей оставаться оффлайн пока мы не...
Sistemi yeniden yüklemek zorundayız. Bir de kullanıcılarımıza çevrim dışı kalmalarını söylememiz gerek ta ki...
Так и должно оставаться, чтобы они не закончили, как агент Томас.
... bu yoldan ilerlersek sonları Ajan Thomas gibi olmaz.
Я не могу здесь оставаться до конца своей жизни.
Hayatımın kalanını bu evde geçiremem ya.
И ему следовало им оставаться.
Ve öyle kalmalıydı.
Они вернутся, так что я не думаю, что тебе безопасно здесь оставаться.
Geri gelecekler. Bence burası kalman için güvenli bir yer değil.
И пока мы это делаем, Лайман... может оставаться у нас.
Biz bunu yaparken, Lyman... Hoş karşılanacak.
Всем оставаться на месте! Все целы?
- Herkes olduğu yerde kalsın!
- Всем оставаться на месте!
- Yatın yere!
Следующий президент этого сообщества должен быть готов танцевать с дьяволом, чтобы оставаться на плаву.
Buranın benden sonraki başkanı bu geleneği devam ettirebilmek için bizzat şeytanla dans etmeye hazır olmalı.
Теперь меня не обвинят в убийстве и я смогу оставаться популярной и продолжать свою карьеру, и Чед Рэдвелл не расстанется со мной.
Ş ž imdi cinayetle yargılanmayacağım ve bu şekilde hem popüler kalıp, hem de kariyer hedefimde kalabilirim ve Chad Radwell de benden ayrılmaz.
Если тебя это задевает, думаю, можно взять президентов, которых почти убили, так что ты можешь быть или Бэтти Форд — а это значит, что тебе придётся напиться и оставаться навеселе всю ночь — или ты можешь быть
Bu konuda sorun çıkaracaksan... Neredeyse öldürülmüş başkanları da hesaba katabiliriz. Yani ya Betty Ford olursun...
У этого парня отлично получается оставаться незамеченным.
Adamın görünmez olmakta başarılı olduğunu biliyoruz.
Разве могу я оставаться спокойной?
Nasıl heyecanlı olmam?
Ты говорила мне, что нам слишком опасно оставаться в Иерусалиме, а теперь ты собираешься наняться в услужение римлянам?
Kudüs'te kalmamızın çok tehlikeli olduğunu söylemiştin ve şimdi de Romalılar için çalışmak mı istiyorsun?
Удивительно, как нечто может столь долго оставаться столь чудесным, и затем...
İlginç. Bir şeyin onca süre göze harikulade gelmesi ve sonra da...
Напоминание о том, что ты должна оставаться верной мне.
Bana sadık kalman gerektiğine dair bir uyarıydı.
Да, сейчас 4 часа утра, я не могла уснуть, так что я решила покопаться в интернете — и тебе не обязательно там оставаться, это же другая страна.
- Evet, sabah dört ve uyku tutmadı o yüzden sonunda internette şu şeye baktım ve orada kalamazsın, bambaşka bir ülke.
Две капли в неделю, чтобы оставаться живой.
Haftada iki damla içiyorum o da hayatta kalmak için.
Наедине с парнем оставаться?
Neden bir erkekle öyle yalnız kalıyor?
Она ненавидела оставаться в темноте.
Karanlıktan nefret ederdi.
Всем оставаться на местах!
Orada kalın!
Вы были достаточно умны, чтобы оставаться в тени, но это вы управляли карьерой Бенджамина.
Arka planda duracak kadar zekiydin ve Benjamin'in kariyerini yönettin.
Куда это ты собрался? Мне нужно оставаться здесь.
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Зачем вам здесь оставаться?
Neden burada kalıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]