Останавливается translate Turkish
529 parallel translation
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
Küçük bir çan sallıyor ve ara sıra dua etmek için duruyor.
Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
Rahatınıza bakın. Tren geçitteki ışıkta durur ama beklemeyi sevmezler.
Она останавливается!
Duruyor. Duruyor.
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Eminim yapardın. Artık kimse buraya gelmiyor, tabii burada durmadıkları sürece.
Милый, где здесь такси останавливается?
Afedersiniz, taksi durağı nerede?
- Зачем он останавливается?
- Niye durdu?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny orada bazen kalır efendim. Annem, Washington'da görünmesine izin vermeyecek kadar sarhoş olduğunda.
А когда месье Кастеллоти приезжает, он всегда останавливается здесь.
Mr. Castellotti şehre geldiğinde, hep burada kalır.
Останавливается.
Burada duruyor.
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
Doktor Thornley bir hasta ziyaretinde bulunuyor.
Итак, Сэм проезжает, останавливается, разговаривает, что дальше?
Sam çıkageldi, arabayı evin önünde durdurup konuşmaya başladı. Başka?
Сканер - мосту. Оно полностью останавливается, сэр.
Tam durma noktasına geldi, efendim.
А поезд не останавливается?
Tren hiç durmuyor mu?
Салли, шампанского? Иногда поезд останавливается в незнакомом месте. И вдруг видишь :
Tren her yerde durur, hiç biryerin ortasındasındır ve karşında zürafa ailesi vardır, ağaçlara uzanmışlardır yada zürafa sürüsü toz bulutu içinde koşuyordur.
Никто не останавливается, может они думают я ушиб палец?
Kimse durmuyor. Başparmağımı incittiğimi mi düşünüyorlar acaba?
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Sat 10 : 00 belki de 11 : 000 çok geç oldu daha erken güneş doğuyor güneş batıyor tüm seslerin kesildiği olmuyor hiç zaman tam anlamıyla durmuyor artık zar zor fark edilse de :
Он немного вставляет и останавливается. потом он возвращается и начинает вставлять снова.
Biraz düdükledikten sonra yine durmuş gitmiş ve biraz dergi okumuş, sonra dönüp tekrar düdüklemeye başlamış.
- Лорд Мэлбери. Когда он у нас останавливается, то всегда сидит за этим столиком.
Geldiğinde hep bu masaya oturur.
Там за углом 30-й автобус останавливается. - А это правда Ленинград?
Affedersiniz, hava alanına nasıl gidebilirim?
Не останавливается!
- Durduramıyorum!
- Почему он останавливается?
- Neden durmuyor?
Никто не останавливается.
Kimse durmuyor.
Уродливая и все время останавливается.
Çok çirkin ve dökülüyor.
Уродливая и останавливается?
Çirkin ve dökülüyor ha?
Останавливается.
Yavaşlıyor.
Вдруг, он внезапно останавливается.
Daha sonra, aniden duruyor.
Иногда он, похоже ускоряется, а иногда похоже останавливается.
İkisinden biri. Bazen hızı artıyor gibi, bazen de sanki öylece duruyor.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Yaşamın durduğunu ve tüm moleküllerinizin infilak ettiğini hayal edin.
Я нажимаю на газ, машина едет, я убираю ногу, машина останавливается.
Gaza basarım, araba gider, ayağımı çekerim, durur.
Обмен ударами останавливается.
Çarpışmalar sona erdi.
Боже, она не перед чем не останавливается?
- Tanrım. Hiç durmuyor.
происходит блокировка это конец. Механизм останавливается...
Her şey durur.
Останавливается, откладывает книгу, дотягивается до кармана, вынимает конфету и подносит к губам.
Durdu, kitabı indirdi, cebine uzandı, ve bir lolipop çubuğu çıkararak dudaklarının arasına aldı.
Этот поезд останавливается в Редберне?
Hayır.
Она останавливается рядом, показывает мне палец.
Arabasını yanıma çekip bana parmak verdi.
Сначала останавливается, когда снимает лифчик.
Tam südyenini çıkaracağı zaman duruyor.
Но когда-то же он останавливается.
Ama zamanı gelince durması gerekiyor.
Останавливается, поскальзывается.
Kaygan bir şeye bastı.
- Черт, он не останавливается.
Durmuyor!
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники. Очень внимательный водитель.
İşten her akşam 6 : 00 ile 7 : 00 arası çıkıyor eve giderken hep aynı yolu kullanıyor, hız limitlerine uyuyor her kırmızı ışıkta duruyor, şerit değiştirirken sinyal veriyor.
Поэтому называется "движение". Оно проходит расстояние, а потом останавливается.
Devrim adı, eninde sonunda karşına geçip, seni devirmekten gelir.
Он не останавливается.
Durmak bilmiyor.
Я смотрел в новостях о петле времени : время останавливается, вoзвращается..
Zaman sıçraması hakkındaki haberi izledim.
Никогда не останавливается.
Azaldığı yok.
Импульсный ограничитель останавливается.
Darbe destekleyiciler kilitlendi.
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
Kan dolaşımı duruyor, beyne kan gitmiyor hedef ölüyor ve elini kolunu sallayarak gidiyorsun.
После 5 минут он останавливается, смотрит на нее и говорит :
Yaklaşık 5 dk. sonra durur,... ona bakar ve der ki :
Цель останавливается у следующей точки.
Hedef bir sonraki noktada durdu.
Вдруг появляется раздолбанный Валеант и останавливается перед нами.
Derken, birdenbire kötü görünüşlü yeşil bir Dodge Valiant... tam kameranın önünde peydah oluyor.
Автобус останавливается там, где ему положено.
Belirlenmiş Yerlerden başka yerde durmaz.
Он останавливается.
Sonra?
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103