Отец сказал мне translate Turkish
260 parallel translation
Отец сказал мне, что он слышал, будто у тебя какая-то работа, связанная со строительством.
Babam bir inşaat işinde olduğunu duyduğunu söylemişti.
Отец сказал мне, где они держат Фавро.
Babam Favraux'un nerede olduğunu söyledi.
Мой отец сказал мне, что эта девушка необычайно красива и что её кровь невероятно вкусна и нежна.
Babam, bu kızın, olağan dışı bir güzelliğe sahip olduğunu söylemişti. Bu köy insanlarının kanı oldukça lezzetlidir.
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Bir süre önce babam benim kabul edileceğim her üniversiteye gitmemi sağlayacağını söylemişti.
- Но отец сказал мне...
- Fakat babam bana demiştin ki...
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
С тех пор, как отец сказал мне о вас, я мечтал с вами встретиться.
- Neyi söyledim mi? Babam senden bahsettiğinden beri seninle tanışmak istiyordum.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
Babam, kaderimin gözetmenlik olduğunu söylediğinde on yaşındaydım.
Мой отец сказал мне не драться, если дело меня прямо не касается.
Babam beni doğrudan etkilemeyen kavgalardan uzak durmamı söyledi.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- Ben çocukken, babam bana ateş yağmurunun atalarımızın gözyaşları olduğunu anlatmıştı, tekrar birleşebilme hasretiyle.
- Отец сказал мне.
- Babam söylemişti.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Hatırla, evimizin arkasında bir sürü kuş vardı.
Мой отец сказал мне.
Beraber golf oynuyorlar.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Kimse nerde olduğunu bilmiyor... fakat tek sığınağı, isyancılarla birlikte olmak.
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Köydekiler yardımını istiyorlar. İkimiz onu bulabiliriz.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
Babam bana yaptıklarımın sonuçları olacağını söylemişti.
Отец сказал мне, что он выполнял кое-какие поручения.
Babam işlerini hallettiğini söyledi.
Недавно, Отец сказал мне, "Что и следовало ожидать от моего сына."
Babam geçen bana "Benim çocuğumdan bekleneceği gibi" dedi.
Мой отец сказал мне что ты ему звонила.
Babam onu aradığını söyledi.
Отец сказал мне...
Babam bana dedi ki :
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
Baban bana Jor-el'den bahsetti, Clark.
Знаешь, Томми, отец О'Мэлли первым сказал мне, что я умею петь.
Biliyor musun, Tommy, Peder O'Malley bana sesimin güzel olduğunu söyleyen ilk kişiydi.
Вилетт был богат. А теперь я не смогу оставить их себе, так мне сказал отец Логан.
Villette zengindi..... ama artık parayı alamam.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Позже отец мне позвонил и сказал, что Сэм Хант проживает на этой улице в 27-ом доме на цокольном этаже.
Sonra babam arayıp o adamın St. Luke Sokağı, 27B'de yaşadığını söyledi bodrum katı dairesinde.
Когда я был маленьким, отец мне сказал - шампанское - это молоко для больших дяденек.
Çocukken babam bana : "Şampanya yetişkinlerin sütüdür" derdi.
Он мне сказал, что его отец был импортером кофе.
Guy'a da yapımcı olduğunu söylemiş.
Отец взял трубку и сказал мне :
Babam açtı.
Мне было 12. Но отец сказал им, что мне девять.
12 yaşındaydım ama babam onlara 9 olduğumu söylemişti.
Мой отец сказал мне правду.
Babam doğrusunu söyledi. Tam tersiymiş.
Мужа Малены убили на войне. Мне сказал отец, он читал телеграмму.
Malena'nın kocası öldürülmüş.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
O yüzden sana babamın bana ne dediğini söyleyeceğim :
Отец дал его мне... и сказал, что оно всегда будет напоминать мне о его любви.
Bunu bana babam verdi. Beni ne çok sevdiğini her gün hatırlatsın diye.
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что, что однажды сказал мне мой отец.
Mr. Bo, size, bir keresinde babamın bana söylediği bir şeyi söyleyeceğim.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Ona kuru temizlemecide çalışmamı anlattım. Ve babamın bunu öğrendiğinde öldükten sonra vermek yerine parayı ölmeden önce verdiğini söyledim.
И отец Интинтола предложил мне обратиться к вам, сказал, что у вас степень в психиатрии в Сетон-Холле.
Bu yüzden Peder Intintola sizi tavsiye etti. Psikiyatri doktorası yapıyormuşsunuz.
Мой отец как-то сказал мне.
Babam eskiden demişti ki :
Когда вы впервые появились здесь много месяцев назад, Муад-диб сказал мне... что его отец сказал, что красота наконец-то снова вернулась.
Stil, lütfen. yıllar önce buraya ilk geldiğinde...
И отец сказал, что мне стоит каждый раз летать в какое-то другое место, чтобы я мог посмотреть мир.
Babam her seferinde ayrı bir yere uçup dünyayı görmem gerektiğini söyledi.
Отец сказал, что мне стоит посетить Нью-Йорк весной.
Babam New York'u gelecek bahar görebileceğimi söyledi.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика. А я думал, что лучше умру, чем останусь один.
Ben 13 yaşındayken, babam o, maço, yetenekli bir bankacı... ve ben, sıska, küçük bir çocuk... bir çok kez annesinin ayakkabılarını denerken yakalanan... neyse, babam yumuşak bir çocuk büyütmektense, ölmeyi tercih edeceğini söyledi... ve ben, öyle bir çocuk olmaktansa, ölmeyi tercih edeceğimi düşündüm.
А отец Фрэнсис сказал мне, что вы священник.
Disarida Peder Francis'la karsilastim ve bana rahip oldugunuzu söyledi.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum. Bunu eve nadir geldiği günlerden birinde söylemişti ve eve geldiğinde çok mutlu olurdum. Şöyle dedi, Goldthwait, sen diğer çocuklar gibi değilsin.
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Bana şimdi söylediğini yargıca da söylersen babam Armani takımını mahkum tulumuyla değiştirecektir.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
Baban sana bir süre uzakta olacağını söylemişti. Sana bakmam gerektiğini de söylemişti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
Baban o gün gelip bana bir şeyler söyledi.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
Doyle dedi ki baban Seymour Hersh için bir parti veriyormuş.
Я приехала к папе, потому что он приезжал ко мне в Йель, хотел искупить свою вину и позавтракать, но я его отправила, даже после того, как он сказал, что его отец болеет.
Babamı görmeye geldim çünkü dün okula geldi. Barışıp, kahvaltı etmek istedi. Ama bana babasının hasta olduğunu söylemesine rağmen, ben onu salladım.
Почему ты не сказал мне, что Уэйн - мой отец?
Wayne'in babam olduğunu neden söylemedin?
Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец.
Lucas benle bile tek kelime konuşmadı, babasının kazasından beri.
отец сказал 126
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25