English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока можешь

Пока можешь translate Turkish

1,088 parallel translation
Смейся, пока можешь.
Hâlâ vaktin varken gül bakalım.
Пока можешь быть королем.
O zamana dek, kral gibi yaşamaya bak.
А пока можешь купить мне у меня конфет.
Ben eğitildim. Hazırım.
Так наслаждайся этим, пока можешь.
Tadını çıkar.
Да, ну, наслаждайся пока можешь, он бысто заживает.
Evet, zevkini çıkarsan iyi olur, çünkü çabuk iyileşiyor.
Так отправляйся в путь, пока можешь! А если ты устанешь в пути, то мы вместе преодолеем все трудности и отправимся к новым высотам, выше всех остальных!
Namida shite komaraseru hi mo aru karedo ve senin için endişelenerek ağladığım günlerin bokura ha sore wo koete ikunda hepsinin üstesinden geleceğim dare yori ue wo mezashite!
Фотографируй, пока можешь. Пишите :
Fırsatın varken bunun tadını çıkar.
А пока можешь помочь мне, как в старые добрые времена.
Başka bir iş bul, bu arada eskiden olduğu gibi bana yardım edersin.
Можешь представить, она считает, что я должен ухаживать за ней в городе пока ее приятель сидит дома в пеленках?
Dostu evde kundaklanmış bebekler gibi otururken onu dışarıya çıkarmamı beklemesine inanabiliyor musun?
Кес, до тех пор, пока я не разработаю новую диагностическую процедуру, ты можешь вернуться к себе.
Kes, başka bir test bulana kadar, kamarana gitmende serbestsin.
Если ты не можешь успокоиться, пока я не знаю
Ama ben öğrenene kadar sen rahat durmayacaksın.
Можешь пожить пока у нас.
Bir süre burada kalabilirsin.
Ты не можешь увидеть Бога, пока ты не чист.
Temizlenmeden Tanrı'yı göremezsin.
Жить, пока ты можешь.
Yapabiliyorken yaşamak.
Кстати, ты можешь оставить истребительство на нас, пока не устроишься.
Sen alışana kadar AvcıIık işini bize bırak. Biz senin yerine hallederiz.
Знаю, что ты обожаешь "Твиззлерс", [лакричные сладости] терпеть не можешь, когда говорят о прошлом, что ты споришь, пока не победишь, и что ты ковыряешь кутикулы, когда нервничаешь.
Evet, Twizzler'e düşkün olduğunu biliyorum, Geçmişten bahseden insanlara katlanamadığını biliyorum, Tartışmayı kazanmayı sevdiğini,
Можешь остановиться у меня, пока не найдёшь себе жильё.
Yeni bir daire bulana kadar benim evde kalabilirsin.
Можешь готовить, пока принимаешь ванну.
Küvetteyken yemek pişirebilirsin.
Можешь пока не отвечать, подумай об этом.
Hemen cevap verme, bir düşün.
Можешь, хотя бы, составить мне компанию? Пока кто-нибудь не выйдет.
Birisi dışarı çıkana kadar bana eşlik eder misin?
Но пока, даже притом, что я понимаю почему ты можешь сердиться на ответчика что ты надеешься получить, судясь с ним?
Onu dava ederek ne kazanmayı düşünüyorsun?
Можешь считать, что мы устраиваем полномасштабную интервенцию. Мы не уйдём, пока к тебе не вернётся хоть немного самоуважения.
Bunu müdahale olarak görebilirsin ama kendine saygını kazanmadan bir yere gitmiyoruz.
Джоуи, Росс скоро подойдёт, можешь присмотреть за Беном, пока я в туалете?
Ross her an gelebilir. Ben tuvaletteyken Ben'e göz kulak olur musun?
Ты всегда можешь надеяться, что они подержат волосы пока ты блюешь.
Kusarken bir tanesinin saçlarınızı tutacağına daima güvenebilirsiniz.
Можешь оставить вещи здесь, пока не найдешь кого-то еще.
Bir yer bulana kadar eşyaların burada kalabilir.
Пока это в прессе, ты можешь резать на этом станке.
Bu basılırken sen diğer makineden keseceksin.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Şimdi ne istersen ye. Ama eve dönünce yumurta akı ve Lean Cuisines.
Дочка, ты можешь себе представить, сколько лет я боролась с твоим отцом, пока он пил?
Tatlım, babanın içki sorunuyla kaç yıl boyunca yaşadığım hakkında bir fikrin var mı?
Пока нет... но ты можешь зайти после 16 : 00, узнать.
Henüz posta gelmedi ama, saat 4'den sonra tekrar kontrol edebilirsin
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
Ben ölene kadar beklemeyecek misin?
Ты не можешь звонить моему доктору в выходные, пока нет угрозы жизни.
Hayat memat meselesi olmadıkça hafta sonları doktorumu arayamayız.
Можешь подержать пиво, пока я смотрю игру.
Maçı izlerken benim için biramı tutabilirsin.
Конечно, пока они не заметят, можешь брать все, что хочешь.
Tabii. Fark etmedikleri sürece ne istersen alabilirsin.
А пока ты можешь остаться у нас.
Bizimle kalabilirsin.
КОГДА МЫ ПОПАДЕМ ДОМОЙ МОЖЕШЬ ЕСТЬ МОРОЖЕНОЕ, ПОКА ТЕБЯ НЕ ЗАТОШНИТ.
Eve döndüğümüzde... kusana kadar dondurma yiyebilirsin.
Можешь там оставаться, пока я не вернусь.
Orada dönene kadar bekle.
Ты можешь пока пройти в мой кабинет Один момент. ...
Ofisimde bekleyebilirsin Çok geç kalmam...
Можешь подождать, пока я засну?
Acaba- - Uyuyana kadar kalabilir misin?
Ты нихрена не можешь решать тут, пока не уладишь всёх проблем снашим "крышняком".
İzin almadan onu üye yapamazsın...
Только ты можешь ему помочь, сделай это, пока ещё не поздно.
İş mi? kötü ruhları yok ediyorlar.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Hala yapabiliyorken işini bitir.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Halen yapabiliyorken bitir işini.
Можешь мне сделать мой горячий сэндвич... чтобы я могла съесть мой сэндвич... пока я смотрю мой сериал?
Bana sıcak sandviçimden yaparmısın... böylece şovumu izlerken... sandviçimi yiyebilirim?
Если не можешь идти по следам, тебе не догнать их, пока проход не завалило снегом.
Nasıl iz süreceğinizi bilmezseniz, kar geçidi kapamadan oraya asla ulaşamazsınız.
Распоряжайся тут, пока я не вернусь. Можешь не волноваться.
- Ben dönene kadar işi sen yürüt.
Всё будет отлично, можешь идти. Давай, пока, пока.
İyi olacak, git.
Можешь держать ее в доме, пока не женишься, как тебе подобает.
Düzgün bir evlilik yapana kadar, onu elinde tutabilirsin.
А ты не можешь ей этого дать, пока поешь Флипперов по ночам.
Gece yarısına kadar dışarıda kalıp Flipper söylemek bunu sağlamaz.
Или можешь подождать пока он сам смоется.
Ya da kendiliğinden çıkmasını bekleyebilirsin.
Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз?
White içeri girmek için yeni bir yol bulmadan, beni buradan çıkartma şansın var mı?
Ну... пока я сохраню полный диапазон движений от шеи и выше, ты можешь делать со мной всё, что пожeлaешь.
Boyundan yukarısında hareket kabiliyetini kaybetmediğim sürece istediğini yapabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]