English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не скажешь

Пока не скажешь translate Turkish

263 parallel translation
Я буду приставать, пока не скажешь.
Söyleyene kadar başının etini yerim.
Я буду приходить на каждой станции, пока не скажешь мне "да".
Sen kabul edene kadar her istasyona geleceğim.
Ты меня не убедила. Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Dikilebilirsin, oturabilirsin, baş aşağı durabilirsin, uzanıp yatabilirsin, ama bana gerçeği söyleyene kadar hareket etmiyoruz.
Пока не скажешь не буду знать.
- Ne oldu? Hiçbir fikrim yok.
Ты никуда не пойдешь, пока не скажешь мне, что такое "Квайджибо".
Bana "kwyjibo" ne demek anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
Ты не выйдешь из-за стола, пока не скажешь сестре, что любишь ее.
Kardeşine onu sevdiğini söyleyene kadar buradan kalkmayacaksın.
Ты не уйдешь, пока не скажешь, что происходит.
Neler olduğunu anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
Ты не войдёшь в свою комнату, пока не скажешь!
Anne, lütfen. Hayır, bana cevap verene kadar odana giremezsin. Hayır!
- Лежать тихо, пока не скажешь иначе. - Хорошо.
- Sen diyene kadar, rahat dururum.
Ты не сядешь ко мне в машину, пока не скажешь, что тебе надо.
Şimdi, bana gerçekten ne istediğini söyleyene kadar, arabama dönmüyorsun.
Так вот, ты останешься здесь до тех пор, пока не скажешь, какого черта это значит.
Şimdi tam yanımda oturduğuna göre, söyle bakalım, tüm bunlar ne anlama geliyor?
Нет, ты будешь гореть в аду, пока не скажешь, где наш отец.
Hayır, cehennemde yanacaksın. Babamızın nerede olduğunu söylemezsen eğer.
Я ничего не начну, пока ты не скажешь мне.
Sen vakti geldiğini bana söyleyinceye dek açmam.
Крэг, мужчина в таверне не сможет опознать меня пока ты не скажешь ему, что это была я.
Craig, meyhanedeki adam beni teşhis edemez. Sen söylemediğin sürece yapamaz, değil mi?
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
Şu andan itibaren benden izinsiz hiç bir şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
bana söyleyene kadar burda oturup patatesimi yiyeceğim.
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
Ne için olduğunu söylemediğin sürece sana kredi kartımı falan vermeyeceğim.
Я не уйду до тех пор, пока ты не скажешь "да".
Sen evet diyene kadar gitmiyorum.
- Нет, пока ты не скажешь правду.
- Gerçeği söyleyene kadar hayır.
Я думаю, знать не нужно, пока не посмотришь вниз и не скажешь : "Ой, вот же он..."
Aşağı bakıp görene ve, "Bak varmış" diyene kadar bilinmemeli.
Я не уйду, пока ты не скажешь, почему ты лгал мне
- Önce neden kandırdığını söyle.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Söyleyene kadar bırakmam seni.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
Sen kayıtlı oyun diyaloglarından birini söylemeden çıkmayacak.
Я не могу спать, пока ты не скажешь мне "спокойной ночи".
Sen iyi geceler demeden, ben uyuyamam.
Ты ничего не скажешь, пока я не заговорю, понятно?
Ben bir şey diyene kadar sen ağzını açmayacaksın. Anladın mı?
Обещаю, что не трону гитару, пока ты не скажешь, что я готов.
Söz, sen hazır olduğumu söyleyene kadar gitara dokunmayacağım.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
- Tarafımızda oldukları zamanki gibi değil.
Пока ты не начал, я знаю, что ты скажешь.
Sen başlamadan önce, diyeceklerini biliyorum.
Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
Sonra FBI'ı arayıp biri bu konuyu ciddi bir şekilde araştırmaya başlayıncaya kadar işinin başına dönmeyeceğini söyleyeceksin.
Ты даже не скажешь "пока" просто потому, что я сошла с ума и пыталась вырвать тебе горло, когда мы занимались сексом?
Seks yaparken delirip boğazını kesmek istediğim için mi bana bir hoşça kal bile demiyorsun?
О которой я пока не знаю, так что я отношусь к ней философски, пока ты не скажешь мне чё тебе надо.
Çok yakında halletmemiz gerekiyor. O yüzden ne istediğini söyleyene kadar felsefe parçalayacağım.
Я не смогу все исправить, пока ты мне не скажешь.
Bana ne olduğunu anlatmazsan çözüm bulamam.
- Не пущу, пока ты мне не скажешь
Hayır, vermeyeceğim. Ta ki bana söyleyene kadar.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Ne yapmamızı istiyorsun diye sormak için bekledim.
Нет, пока ты не скажешь куда.
Nereye gittigimizi soyleyene kadar olmaz.
Слушай, Хоппер, я хочу тебе помочь, но не смогу, пока ты не скажешь, где ты.
Tıpkı sana söylediğim gibi. Bak, Hopper. Sana yardım etmek istiyorum.
И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы. Я буду очень признателен, хотя никогда этого не признаю.
Eğer bunları bir şiir haline getirirsen ve şiir beğenilene kadar bir şey söylemezsen ne kadar itiraf etmesem de gerçekten minnettar kalacağım.
Поэтому больше никакого мороженого, пока ты не скажешь мне хотя бы одну вещь, что было не так с Лили.
Bu yüzden bana Lily ile ilgili yanlış bir şey söyleyene kadar sana artık dondurma yok.
- нет... нет, пока ты мне не скажешь...
Hayır, bana söyleyene kadar...
Ты скажешь "пока смерть не разлучит нас", Я заржу, и всех собью с толку...
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmında yemin ediyorsun Ben gülmeye başlıyorum İnsanlar dik dik bakıyor...
Я никуда не уйду..... пока ты не скажешь мне что на самом деле творится на этой дамбе.
Burada neler döndüğünü anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Не хочу знать, пока ты мне не скажешь.
Sen söylersen öğreneceğim ancak.
Я не вижу разницы, между нелепым и великолепным, пока ты мне не скажешь.
Başyapıt mı, boş çaput mu? Sen söyleyene kadar aradaki farkı göremiyorum.
Нет, пока ты мне не скажешь, что ты черт подери тут делаешь!
Burada ne aradığınızı söyleyene kadar olmaz!
И это не прекратится до тех пор, пока ты не скажешь мне, за что меня уволили.
Neler olacağını merak ediyorum ve sen bana neden Yakıldığımı söyleyene kadar durmayacağım.
Ты что, украла этот список у триады? Женевьева, мы не сможем тебе помочь, пока ты не скажешь нам правду.
Geneviève, bize doğruyu söylemezsen sana yardım edemeyiz.
кто-нибудь связывает твои руки за спиной сильнее и сильнее... пока ты не скажешь "Дядя"
Biri senin kolunu tutar ve "pes ediyorum" diyene kadar çevirir.
Нет... нет, пока ты не посмотришь мне в глаза и не скажешь мне, что предпочитаешь провести остаток своей жизни с Лексом Лутором, а не со мной.
Hayır. Gözümün içine bakıp, bana hayatını benim yerime, Lex Luthor ile geçirmek istediğini söyleyene kadar olmaz.
Ты отсюда не выйдешь, пока не скажешь мне хоть что-то правдоподобное.
- İnandırıcı bir şeyler söylemeden buradan çıkmayacaksın. - Aman tanrım!
Всё, что ты скажешь, будет записываться, вырываться и запихиваться в твою маленькую костлявую глотку, пока ты не задохнёшься.
Söylediğin her şey sıska boğazından... aşağı tıkılacak, yırtılacak ve iteklenecek ta ki sen boğulup ölene kadar.
Я не пойду в постель, пока ты не скажешь мне, зачем ты продолжаешь унижать меня.
Beni neden küçük düşürdüğünü anlatıncaya kadar uyumayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]