English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не могу сказать

Пока не могу сказать translate Turkish

161 parallel translation
Пока не могу сказать определенно.
- Şimdilik, tam olarak bir şey söyleyemem.
Пока не могу сказать.
Söyleyemem. Henüz değil.
Я пока не могу сказать, почему.
Nedenini henüz bilmiyorum.
Я пока не могу сказать точно.
Henüz bir şey söyleyemem...
Пока не могу сказать, мадемуазель.
Şu an için bir yanıt veremem, Bayan Carlisle.
Не знаю. Пока не могу сказать.
Bilmem. şu anda söyleyemem.
Да. Их видели, но я пока не могу сказать, кто именно.
Evet, ama konumum itibariyle kimin gördüğünü söyleme yetkisine sahip değilim.
- Пока не могу сказать. Она вся желтая.
- Henüz bir şey söyleyemem.
Тогда какова причина захвата NSS? Этого я пока не могу сказать.
Peki, neden NSS'i ele geçirmeye çalışıyorsunuz?
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
İyice araştırmadan söyleyemem.
а теперь сразу новый шок... Пока ничего определенного сказать не могу.
Olay çok kısa zaman önce olmuş size kesin bir şey söyleyemem.
Я пока не могу сказать.
Şimdi olmaz.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Yakında denize açılacaksınız. Ama ne zaman, nereden ya da ne kadarlık bir süre için olduğunu söyleyemem. Hükümet ve bir grup uzun saçlı bilim adamı açıklama yapmadan olmaz.
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Bunun bir yolunu bulana kadar seni görmemem gerekir.
- Пока я не могу этого сказать, сэр.
- Biz ne izledik? - Şu anda bir şey söyleyemem.
Пока ничего не могу сказать.
Söylemek için erken, ama yaşayacak.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz... bu uğursuz ve ıssız kervansarayda- - Size burasının özellikle kışın ve kimse yokken ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. ben sadece biraz kaçıyo- -
Пока что не могу сказать.
- Ama ben...
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
Henüz bir şey söyleyemem.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Görebildiğim kadarıyla hiç bir doku hasarı yok, nörokimyasal dengesizlik yok, enfeksiyon yok, hiçbir şey yok.
- Пока ничего сказать не могу.
Vurulmuş, nasıl olsun...
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено.
Şu an kadar, zayiatlarda sıra dışı bir şey yok.
Знаете, пока что не могу сказать, что мне очень нравится этот городок.
Biliyorsun şu ana kadar ; ... bu şehri çok sevdiğimi söyleyemem.
Всегда. Пока нет видимых повреждений, я ничего не могу сказать.
İyi olup olmadığını her soruşumda bana "iyiyim" diyorsun.
Новости, скорее всего, будут на следующей неделе, пока не могу ничего больше сказать.
Haftaya yeni gelişmeler olabilir. Daha fazlasını söyleyemem.
Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
Ancak o sıradan bir hologram değil, ve apaçık ortadayken onun bir birey olduğunu söyleyemem, sanatçını yasal tanımını Doktor'u da kapsayacak şekilde genişletmeye razıyım.
Ну, я вам пока могу сказать только то, чем это не является.
Sana tek söyleyebileceğim ne olmadığı.
Пока больше ничего не могу сказать.
Şu anda fazlasını söyleyemem.
Этого я вам пока сказать не могу.
Bunu henüz söyleyemem.
Пока сказать не могу.
Bir şey söylemek imkansız.
Что я могу сказать Бром. Пока ты выигрывал битву, Я надеюсь ты не проебал войну.
Brom, umarım muharebeyi kazanırken... lanet savaşı kaybetmemişsindir.
Я пока действительно не могу сказать.
- Henüz tam olarak söyleyemem.
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Onun ölüm sebebini açıklamakta özgür değilim, ama burada geçirdiği zaman boyunca... Doktor Dumais çok büyük bir şeyin parçası oldu.
Я не могу тебе сказать, пока ты не пройдёшь через несколько лет консультаций.
Denetleme danışmasına bir kaç yıl para vermediğiniz sürece size söyleyemem!
как юрист, я пока не могу вам сказать.
Bir avukat olarak söyleyemem.
Пока что могу сказать, я в легком сомнении. Единственное, что я знаю, это то, что ты не директор!
Şüphelenmiştim ama senin patron olmadığına artık eminim.
Пока вообще ничего не могу сказать.
Sana bu noktada pek bir şey anlatamam da.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Ve ameliyat olsun olmasın, gerçeği bilmeden bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Простите, сэр. Я не могу ничего Вам сказать.. .. пока не уведомлю ближайших родственников мисс Салливан
Üzgünüm evlat, Bayan Sullivan'ın yakın akrabası değilsen, sana bu konuda bilgi veremem.
Точно пока сказать не могу.
Tam olarak bilmiyorum.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
Tam anlamıyla emin olmadıkça krala, buna sebep olanın büyü olduğunu söyleyemem.
Я не могла сказать тебе, потому что подписала договор о неразглашении и пока здесь не появится персонал, я не могу никому сказать.
Herhangi bir kimse böyle şeyler olabileceğini biliyorsa, biz de biliyoruz. Biz de biliyoruz.
Я знал, что Вы меня не подведете. Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
Kendi çözümünü bulana dek, o kâğıdı açmayacak kadar gururluydun.
Я не могу тебе пока сказать.
Henüz bir şey söyleyemem.
- Не могу пока сказать.
- Söylemesi biraz zor.
Он должен уйти. — Извини, но я не могу уйти пока у меня есть возможность сказать тебе кое-что.
Üzgünüm, sana bir şey söylemek için bu şansımı değerlendirmek istiyorum.
Я подумаю. Я пока что не могу сказать.
Henüz tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
- Однако... Был произведен выстрел, и у этого есть последствия. Ваша честь, пока вы не вынесли решение, могу я кое-что сказать?
- Ancak bir silah kullanıldı bunun da bazı sonuçları olmalı.
Могу сказать, что некоторые женщины не станут съезжаться с кем-либо, пока не будут думать, что свадьба не за горами, а как я знаю..
bazı kadınlar ileride evlenmeyi düşünmüyorsa beraber yaşama fikrine pek sıcak bakmıyorlar. Ki bu biraz senin için -
Даже не могу сказать, сколько отгрузили твоему отцу, пока мы с ним служили.
Onunla birlikte hizmet ederken kaç.. kere ikmâl yaptığını dahi söyleyemem. - Hı?
Я не могу сказать им, пока не найду место.
- İş bulmadan söyleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]