English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не увижу

Пока не увижу translate Turkish

213 parallel translation
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
O ortaya çıkana kadar her gece oraya gideceğimin farkındaydım. Ve bunu onun da bildiğine emindim.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Buradan sürülmenle kişisel olarak ilgileniyorum... ve sen krallığımdan gönderilene kadar da evime dönmeyeceğim.
Не поверю, пока не увижу.
- Görmem gerekir. Tesekkür ederim.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
Seni çıplak görene kadar buradan ayrılmayacağım. Yapamam.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
Seni Lord Lyndon olarak görmeden içim rahat etmeyecek.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
Ellerini ve dizlerinin üzerinde yerde seni görmedikçe heyecanlanamıyorum.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы.
Hayır. Seranı görmeden hiçbir yere gidemem.
Я не уйду, пока не увижу тебя.
Seni görene kadar gitmeyeceğim.
Я подожду, пока не увижу это.
Kendi gözlerimle görene kadar bekleyeceğim.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
Evet gözümle görene kadar inanmıyorum.
Я ничего не думаю, пока не увижу.
Ben gördüğüme inanırım.
Я, как и вы, ничего не думаю, пока не увижу.
- Ben de sizin gibiyim. - Sadece gördüğüme inanırım.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
O mikrobu, elimde bir seçenek olsun diye istiyorum, Doktor, ama o dronları kendi gözümle görene kadar kullanmayı düşünmüyorum.
Я не отвечу ни на один вопрос, пока не увижу клингона.
Klingonu görmeden hiç bir soruyu cevaplamam.
В основном, я щелкаю, пока не увижу соски.
temel olarak meme uçlarını görene kadar ben ona vururum
Отец... Но я не умру... пока не увижу, что ты нашла своё счастье.
Ama kaderini kucaklayana kadar gitmeyeceğim.
И я не пущу тебя в машину, пока не увижу твой бумажник.
Ayrıca cüzdanını görene kadar arabama girmene izin vermeyeceğim.
Я не узнаю насколько сильно она пострадала, пока не увижу это изнутри.
Ameliyata başlamadan hasarın ne boyutta olduğunu söylemem zor.
Не думаю что буду счастлива, пока не увижу тебя снова.
Seni tekrar görene kadar mutlu olabileceğimi düşünmüyorum.
Пока не увижу, не поверю.
Ancak görünce inanırım.
Я не уйду пока не увижу ее.
Şimdi gidiyorum ama hemen gelirim. - Ona söylerim.
Я не буду ничего делать, пока не увижу Джека.
Jack'i görene kadar, hiçbir şeye elimi sürmüyorum.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Seni korkarken görmediğim sürece güvendesin.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
Ne söylediğinin bir önemi yok, tabi şu sandalyeye oturduğun sürece, yansıyan zihinsel düşüncelerini görebileceğim.
Пока вы живы, он будет думать о вас и не подчинится. - Я увижу, как вы умрете!
Ölünceye kadar, o itaatsizlik edecek.
Нет, пока я не увижу каньон.
- Kanyonu görmeden olmaz.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Ne zaman şehir onu içine çekse onu bir daha görüp göremeyeceğimi merak ediyorum. Tabi mucizevi bir şekilde o ya da Sybil benim kapımda belirene kadar.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Ta ki, bir daha seni göremeyeceğimi anladığım ana kadar.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
Sözleşmeyi görmeden inanmam.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
Caesar'ın yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
İnan olsun ki bu işin hallolduğunu görmeden yemek yemeyeceğim.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
Son gelmeden önce seni tekrar görebileceğimi sanmıyordum.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Hakimden başkasına konuşmam.
Никто не войдет, пока я не увижу...
Kimse içeri giremez bana...
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие...
Red, seni anlayana kadar ben de aynı çabayı harcadım. Bundan bahsetmeyi sürdüreceğim.
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
"Fakat seni koruyamadım ve senin yüzünü göremeyeceğim." "Hiçbir zaman, hiçbir zaman," "Hiçbir zaman"
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
Kahrolası bir "Lazhitsa na pol" görene dek kimse kımıldamasın.
Я не хочу начинать ничего серьезного в жизни, пока его не увижу.
Onu görmeden hiçbir şeye başlamak istemiyorum.
Я никуда отсюда не сдвинусь, пока своими глазами не увижу, что он уходит от неё.
Onları ayırmazsam... Şuradan şuraya hareket etmem.
Я пока Шрека с Фионой не увижу, никуда переключать не буду.
Shrek ve Fiona'yı görene kadar değiştirmiyorum.
- Скажем если б я пообещал её отцу, что я её больше не увижу то я просто закрывал бы глаза, пока она обхаживает моё мужское достоинство.
- Diyelim ki bir kadının babasına kızını görmeyeceğime dair söz verdim. Kızı erkekliğime hizmet ederken, gözlerimi kapatırdım, olur biterdi.
Нет, пока я не увижу денег, которыми их набивают.
Zarfları dolduracak parayı bulana kadar olmaz.
И ты сказал им что её нельзя устанавливать пока я ее не увижу?
Ben görmeden kurmasınlar dedim, tamam mı?
и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
Ve büyümesini izleyebileceğim, ve hatıralar oluşturabileceğim. Taki onun kapıya yürüdüğünü görene dek.
Подождите, пока я не увижу масштабы повреждений.
Hasarın ne kadar kötü olduğunu anlayana kadar bekleyelim.
Нет, я не уйду, пока всё не увижу.
Olmaz, herşeyi öğrenene kadar gitmeyeceğim.
И пока я не увижу ваших свидетельств о рождении, будете у меня Малышами Кевинами.
Doğum belgeleriniz aksini söylemediği sürece... hepiniz Minik Kevin'siniz.
Если они не будут работать, их не будут кормить, пока я не увижу, что они полезны.
Eğer çalışmazlarsa, ben diyene kadar yemek verilmeyecek.
Ты не увидишь наличные, пока я не увижу товар.
Otu görmeden parayı göstermem.
Пока я не увижу своего старого напарника.
Eski ortağımı tekrar görene dek.
этот лживый, маленький изменник, не переступит порог моего дома, пока я, не увижу искреннего раскаяния, понимаешь?
O yalancı ve de ahlaksız kerhaneci kapıma gelip yalvarıncaya kadar evimden içeri adımını atamaz, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]