Пока не попробуешь translate Turkish
82 parallel translation
Пока не попробуешь, не узнаешь.
Deneyene kadar bunu bilemezsin.
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Tadına bakmadan tam olarak ne olduğunu bilemezsin.
Ну, откуда ты знаешь, пока не попробуешь?
Denemeden, nasıl bilebilirsin?
Не узнаешь, пока не попробуешь.
- You never know.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Tabi denemezsen bilemezsin ne kadarına gücün yeter.
Ну, не узнаешь, пока не попробуешь.
Deneyene kadar bilemezsin.
Подожди пока не попробуешь рыбу.
Balığı deneyene kadar bekle.
Да, подожди пока не попробуешь это фламбе, Я говорю тебе...
Evet, tadına bir varınca anlayacaksın. Sana söylüyorum...
Ну, ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Gayret etmeysen, bunu asla öğrenemeyeceksin.
Ничего. Не узнаешь, пока не попробуешь, правда?
- Denemeden bilemezsin.
пока не попробуешь
İnanmak ya da başka bir şey olsun, deneyene kadar asla bilemezsin.
Слушай, сделай нам одолжение. Не отказывайся, пока не попробуешь.
Bak, bize bir iyilik yap, bir kez gidip bakmadan hayır deme.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Denemeden bunu bilmezsin.
Ну, это ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Bunu denemeden, asla bilemezsin.
Ну, не узнаешь пока не попробуешь.
Denemeden asla bilemezsin.
Ты осудительный осудитель, у которого нет права судить, пока не попробуешь сама.
Denemeden yargılamaya hakkın olmadığı halde yargılıyorsun.
Пока не попробуешь, не поверишь.
İnanmak için tatman lazım.
Но ты ведь не узнаешь, пока не попробуешь, верно?
Deneyene kadar bilemezsin, değil mi?
Никогда не осуждай, пока не попробуешь.
Hiç beni suçlama.
- Не говори, пока не попробуешь. - Я пробовал, был седьмой класс, и для нас это плохо закончилось.
Denedim, 7. sınıfta olmama rağmen ve hiç de iyi sonuçlanmadı, hiç kimse için.
Ты не узаешь, пока не попробуешь.
Denemeden bilemezsin.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Denemedikçe bilemezsin
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Denemeden bilemezsiniz.
Нельзя быть уверенным, пока не попробуешь.
Tadına kendiniz bakmadan asla emin olamazsınız.
Корицей? Погоди пока не попробуешь.
- Tadına bakana kadar bekle.
Они сказали, что ты никогда не поймеш в чем смысл моркови До тех пор пока не попробуешь морковь в невесомости.
Diyorlar ki ivmesiz ortamda pişmeyen yaban havucu, yaban havucu sayılmazmış.
Ну, точно не знаешь пока не попробуешь?
Deneyene kadar nereden bilebilirsin?
Пока не попробуешь - не узнаешь.
Denemeden bilemezsin.
Ты никогда не узнаешь пока не попробуешь.
- Deneyene kadar bilemezsin.
Не отказывайся, пока не попробуешь.
Öyle deme şimdi.
Не суди, пока не попробуешь.
Denemeden yargılama.
Подожди, пока не попробуешь эти блины.
Şu krepleri bir tat da gör bak.
Может и нет, но ты этого не узнаешь, пока не попробуешь, дружище.
Belkide böyle değildir, bir şans vermeden bilemezsin ki, koca adam..
- Иногда не знаешь, что тебя зацепит, пока не попробуешь но потом уже слишком поздно.
Bazen deneyene kadar olacakları bilmiyorsun sonra iş işten geçiyor.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Aynı senin gibiymiş desene.
Не суди о чем-либо, пока не попробуешь это.
Denemeden eleştirme.
Как ты поймешь, что тебе нравится в сексе с парнем, пока не попробуешь?
Bir erkekle olana kadar erkeklerle seks konusundaki hislerini nasıl bilebilirsin?
Не отказывайся, пока не попробуешь, приятель, лады?
Denemeden konuşma ahbap.
И не позволяй им сожрать весь паштет, пока сам его не попробуешь.
Tatlıdan biraz yemeden onların tatlıyı bitirmesine izin verme.
Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу.
Sen tadıncaya kadar, bir kaşık bile almayacağım.
Пока не попробуешь.
Ama denemeden bilemezsin.
- Я не отстану, пока ты хотя бы одну не попробуешь. - Ну ладно, хорошо.
- Ben de bir tane deneyene kadar pes etmem.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Denemeden bilemezsin.
Пока ты не попробуешь, не узнаешь наверняка.
Ama denemeden bilemezsin.
Ты не узнаешь, что это плохая идея, пока ты не попробуешь ее.
Bildiğin üzere denemediğin sürece, iyi bir fikir olmaz.
Потому что пока ты не попробуешь на вкус оба пола, пока ты не узнаешь как заставить кончить обоих, как детёнышей гориллы, считай ты вообще не хуя не видел в этой жизни.
Çünkü, iki cinsin de tadına bakmadan ikisini de yavru goriller gibi boşaltmadan hiçbir bok bilmiyorsun demektir.
Я даже не хочу говорить тебе, из чего это сделано, пока ты не попробуешь.
Siz tadına bakana kadar neden yapıldığını bile söylemeyeceğim.
Не... Не осуждай, пока сам не попробуешь.
Denemediysen yargılama hemen.
"Не суди о чем-либо, пока не попробуешь это".
"Denemeden eleştirme."
Мы не узнаем до тех пор, пока ты не попробуешь, верно?
Deneyene kadar bilemeyiz tamam mı?
И как порядочный человек, ты понимаешь, что нечестно заставлять меня делать это, пока ты сам не попробуешь, потому что ты такой порядочный.
Ve iyi bir insan olarak gerçekten denemeden bana bunu yaptırman adil olmaz çünkü sen iyi bir insansın.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37