English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не могу

Пока не могу translate Turkish

1,460 parallel translation
Пока не могу.
Daha değil.
Мне очень жаль, но я пока не могу выдать тело.
Kusura bakmayın ama cenazeyi veremeyeceğim.
Кажется я пока не могу.
- Yapabileceğimden yüzde yüz emin değilim.
Я пока не могу определить тип лезвия.
Nasıl bir bıçağın kullanıldığını bulamadım daha. Bulduğunda haber ver.
К сожалению, я пока не могу его найти.
Ve ne yazık ki. Hala bulamadık.
Я пока не могу вернуться, милый.
Gelemem tatlım.
Я не могу для Вас что-нибудь сделать, пока не поговорю с администрацией.
Yönetimle konuşana dek,... onlara hiçbir şey sunmayacağım.
Но я не могу, пока управляю компанией.
Ama şirket işletiyorum, yapamam.
Хотел бы я быть безбашенным, как мудак, каждый день, но я не могу, пока управляю компанией.
Keşke ben de pervasız olsaydım ve istediğim her an sersemin teki gibi davransaydım. Ama şirket işletiyorum, yapamam.
Я... я могу рассказать каким образом кто-то умер, уловить их последние мысли, пока они не отбыли, Но мне нужно находиться рядом с их телами.
Ölmeden önceki son düşüncelerini algılayarak birinin nasıl öldüğünü söyleyebilirim ama cesedin yanında olmam gerekir.
Али не могу я, пока молод, повеселиться?
Hayatımın tadını çıkartmamda yanlış bir şey yok.
Ну, я не могу объявить о том, что человек умер, пока он еще жив.
Evet, ama hala yaşıyorken birinin öldüğünü duyuramam.
Вы сказали, что я могу работать одна, пока Расс не поправится.
Russ dönene kadar yalnız çalışabileceğimi söylemiştin.
Я только надеюсь, что я могу помочь Алекс, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan Alex'e yardım etmeyi umuyorum.
Я не могу стать твоим отцом, но я буду ее героем, пока она этого хочет,
Senin baban olamam ama istediği sürece, annenin kahramanı olurum.
Я не могу общаться с ней до тех пор, пока ей не исполнится 18.
18 yaşına gelene kadar onunla irtibat kuramam.
Вы сказали, что я могу работать одна, пока Расс не вернется.
Russ gelene kadar yalnız çalışabileceğimi söylemiştiniz.
Вы сказали, что я могу поработать одна, пока Расс не вернется.
Russ dönene dek yalnız çalışabileceğimi söylemiştiniz. Russ'ın dönüp dönmeyeceği belli değil.
Довольно глупо думать, что я могу поселиться здесь пока мне не исполнится 18, а?
Burada 18 olana kadar kalacağımı düşünmek oldukça aptalca değil mi?
- Это не самая лучшая стратегия, но пока я не поговорю с ней, я, по крайней мере, могу надеяться, - что ошибаюсь насчет случившегося.
- Akıllıca bir davranış değil ama en azından onunla konuşana kadar düşündüğüm şeyin yanlış olduğuna inanmak istedim.
Могу сказать, что некоторые женщины не станут съезжаться с кем-либо, пока не будут думать, что свадьба не за горами, а как я знаю..
bazı kadınlar ileride evlenmeyi düşünmüyorsa beraber yaşama fikrine pek sıcak bakmıyorlar. Ki bu biraz senin için -
Могу я побыть с вами пока вы будете сидеть с ней?
Onunla otururken sizinle takılabilir miyim ben de?
Я не могу сделать это, пока Дуркас там.
Kendine güveni tam.
Мне нужно много чего узнать, а вы единственный человек, с кем я могу об этом поговорить, и я не собираюсь уходить, пока не получу некоторые ответы.
Bazı şeyleri bilmem lazım ve bunun hakkında konuşabileceğim tek kişisin ve bazı cevapları alana kadar da buradan ayrılmaya niyetli değilim!
Не могу держать её за руку, пока всё это происходит.
- Desteklemiyorum. Sam, bu evliliğe gerçekten olabilirmiş gözüyle bakıyorsun.
Я не могу просто сидеть здесь и ждать, пока Одри сделает следующий шаг.
Burada oturup Audrey'nin hamlesini beklemeyeceğim.
- Я знаю. Не могу дождаться, пока вернёмся домой и повесим её.
Eve gidip asmak için sabırsızlanıyorum.
Прости, дорогой, я не могу тебе помочь пока не выпью свой кофе.
Üzgünüm, tatlım. Kahvemi içmeden yardımcı olamayacağım.
Я знал, что я не могу давать свои показания на обвинения в ошибочном подкупе, пока не дам показания по вопросам... моей жизни.
Eğer özel hayatım hakkında da konuşmayacaksam... bu doğru olmayan rüşvet suçlamaları ile ilgili ifade veremeyeceğimi biliyordum.
Послушай. Я понимаю, что не могу пока свести все концы воедино, но я пытаюсь разобраться. Так что я продолжу разбираться с Конрадом, а ты разберись с доками.
Dinle, her şeyi çözmediğimi biliyorum sadece çözmeye çalışıyorum.
Я не могу пойти наверх, пока я не узнаю, что там и как расправиться с этим!
Onun ne olduğunu ve onunla nasıl başa çıkacağımı öğrenmeden çıkamam yukarı!
Джефф, я не могу придти к каким-то выводам, пока не проведу пару сеансов с вами. Нужно выяснить, какие у вас проблемы.
Jeff, bir iki seans geçip sorunlarınızı anlamadan çözüm üretemem.
Могу я просто подождать здесь, пока ты не вернёшься?
Belki de, sen geri dönene kadar burda bekleyebilirim?
Я могу начать задавать вопросы пока он не вернётся.
Ama isterseniz- - O gelene kadar sorgulamaya başlayabilirim.
Даже не могу сказать, сколько отгрузили твоему отцу, пока мы с ним служили.
Onunla birlikte hizmet ederken kaç.. kere ikmâl yaptığını dahi söyleyemem. - Hı?
Я не могу рассказать Саре, пока не буду абсолютно уверен, потому что у нее...
Tam emin olana dek Sarah'ya söyleyemem. - Onunla...
Пора уже готовить гумбо, но я не могу, пока не приедут.
Bamyalı güvecin altını açmalıyım ama onlar gelene kadar açamam.
Тут небольшой запор, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.
Makat Dede her hareketimi izlediği için mal kaçırmak biraz daha zorlaşacak.
Но самое страшное было, когда меня завезли в предоперационную, уложили, и я ждал пока они начнут вводить наркоз,... Осознавание того,... что я могу больше не проснуться.
Galiba en korkutucu kısmı operasyona hazırlık için anestezi verecekleri yerde uzanmış yatarken bir daha uyanamayacağını bilmekti.
А я не могу уйти, пока Джефф и Берт Купер не выяснят как отобрать еду у детей.
Jeff ve Bert Cooper çocuklardan nasıl yemek alacaklarını çözene kadar bir yere gidemem.
Знаю, что тебе не нравится попадать под обстрел, как только ты приходишь, но и Filllmore, и Secor придут завтра. И я не могу продолжать с ними, пока ты не подпишешь то, над чем я работала в обед, чтобы закончить.
İçeri girer girmez üstüne gelmemden hoşlanmadığını biliyorum ama yarın hem Fillmore, hem de Secor ile görüşmemiz var ve her ikisinde de sen bütün öğle tatilinde çalışıp yetiştirdiğim bu işleri imzalamadan devam edemez haldeyim.
Послушайте, не хочу вмешиваться в семейные раздоры, но я не могу двигаться дальше, пока вы не договоритесь о стратегии.
Bakın, aile işlerinize karışmak istemem, ama bir strateji belirlemezseniz yol alamıyoruz.
- Можешь с ней поговорить? Я не могу отвести её к матери, пока она брыкается и вопит. - Что?
- Onunla konuşur musun?
Я не могу сказать им, пока не найду место.
- İş bulmadan söyleyemem.
Мы в курсе, расследование продолжается, но пока я ничего больше не могу сказать.
Bunu birisi yapmış olmalı. Bunun farkındayız. Soruşturma devam ediyor ama sana şimdilik bir şey söyleyemem.
Лейтенант, поскольку она не подозреваемая, я могу перемещать объектив. Как думаете, стоит сделать пару снимков, пока есть возможность?
Teğmenim, süpheli olmadığına göre fotoğrafını bu şekilde çekmesek.
Я не могу дать вам другую игрушку, пока вы не купите еще 38 литров бензина.
Kırk litre daha benzin almadan size başka oyuncak veremem.
- Несмотря на то, что с Вашего отъезда прошло совсем немного времени,... мне не хватает вас, и потому я не могу радоваться жизни,... пока не получу известий от Вашего Величества. Время тянется медленно.
Majesteleri gideli çok uzun zaman olmamasına rağmen, siz Majesteleri'nden haber alana kadar, hiçbir şeyden zevk alamayacağım.
Ну, мэм, я не могу укрепить вашу систему безопасности пока сам сперва не определюсь в каком она состоянии.
Hanımefendi, güvenlik seviyenizi değerlendirmeden... -... güvenlik seviyenizi arttıramam.
Я могу лишь порекомендовать не покупать эту заброшенную халупу, и лучше бы всем нам отсюда убраться, пока не дунул ветерок и не завалил эту хреновину.
Ya da ben size bu Guantanamo kılıklı evi almamanızı önereyim ve orta büyüklükte bir rüzgâr esip bu harabeyi uçurmadan önce gidelim.
Но, знаете, Лусия будет ждать меня, пока я не вернусь, а если я останусь, я не могу сказать то же самое про своих ребят.
Ama geri geldiğimde Lucia burada olacak. Eğer kalırsam, adamlarım hakkında aynı şeyleri söyleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]