English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не скажу

Пока не скажу translate Turkish

487 parallel translation
Не открывайте, пока не скажу.
Ben söylemeden kapağını açmayın sakın.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
Şu andan itibaren benden izinsiz hiç bir şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит".
Lucky kolu indirene kadar, hepiniz hareketsiz kalın, ben tamam diyene kadar gülümseyerek bakın.
Пока не скажу.
Size anlatamam.
– Нет, пока не скажу! Ну давай!
- Hayır, anlatamam.
Пока не скажу.
Sana anlatamam.
Пока не скажу, не заводи его туда.
Sana söylemeden onu oraya götürme.
Поэтому пока не скажу
Emin olana kadar hiçbir şey söylemeyeceğim.
А пока я ничего не скажу.
O ana dek susacagim.
Не отпускай пока я тебе не скажу.
Sana söyleyene kadar bırakma.
Придётся уладить много вопросов, тебе лучше держаться подальше, пока я не скажу.
Bu para seni uzun süre idare eder. Buralara sakın geleyim deme... benden haber alana kadar.
Стой пока я не скажу тебе начать.
Sana tekrar söyleyene dek başlama.
И ни слова, пока я не скажу.
Ve çıkarana kadar konuşmaya çalışma.
Не скажу, пока не сяду прямо.
Düzgün oturmadıkça cevap veremem.
Не глотайте, пока я не скажу.
Size söyleyene kadar yutmayın lütfen.
Знаешь, я ничего тебе не скажу, пока....
Sana o olaydan beri bir şey söylemedim -
Подождите, пока я вам не скажу.
Söylememi bekle.
Я скажу тебе, где ходить одному, пока ты не поправишься.
İyileşene kadar olduğun yerde kal demiştim sana.
Понятия не имею, дитя мое, но пока я не скажу иначе, мы будем искать.
Hiçbir fikrim yok evladım. Ama aksini söyleyene kadar araştırmaya devam edeceğiz.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов. Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
İnsan gibi duruyor ama bir şey ifade etmiyor.
Не скажу ни слова, пока не получу деньги.
Parayı almadan tek kelime etmem.
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Ben söyleyene kadar bana yaklaşma.
Я ни единого слова не скажу, пока сюда не приедет мой адвокат.
Avukatım gelmeden tek bir kelime bile etmeyeceğim.
Жди пока я не скажу!
Sana söyleyene kadar bekle!
- Просто езжай, пока я не скажу стоп.
- Ben sana durmanı söyleyene dek devam et.
! - Жди, пока я не скажу.
- Ben seni arayana kadar bekle!
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Gözlerini bu tukis'e dik ve ben sana diyene kadar da ayırma.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Bunu hiç arzu etmem ama ileride - Evet, bundan şimdi bahsedebilirim. İleride kimse tabağındakileri bitirmezlik etmesin -
Пьель, иди к Долонгам, вытрись и никуда не уходи, пока я не скажу.
Dolongs'a git, kendini kurula ve tekrar seninle konuşana dek orada bekle.
Отвернись и не смотри, пока я не скажу.
Arkanı dön ve ben söyleyene kadar bakma.
Не говори, пока я не скажу.
Ben diyene kadar ses çıkartma.
Ты будешь спать по-прежнему в кубрике, ты будешь трудится, ты будешь послушен И ты будешь ждать пока я не скажу тебе нужного слова. Потом кричи сколько влезет
Sabredecek, sıkı çalışacak, ayık kalacak benim lafımı bekleyecek ve harekete geçeceksin.
Ничего не предпринимай пока я не скажу.
Benden haber alana kadar sakın birşey yapma.
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Bak ne diyeceğim, ikimiz burada oturacağız ve sen de bize kahvaltı hazırlayacaksın, seni salak.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
- Evet. Marty ölürse, her şeyin yolunda olduğunu duymak isterim. "Marty öldü." diyene kadar.
Нет, пока я ей не скажу.
Ben söylemeden yapmaz.
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
"Şimdi" demeden ateş etme.
Эй, ты не увидишь ни гроша, пока не сделаешь то, что я скажу.
Sirf bunun yüzünden, bir kurus bile alamayacaksin ta ki söylediklerimi yapincaya kadar.
- Мы не уйдём, пока я не скажу.
- Hiç bir yere gitmiyoruz.
Не шевели ни одним мускулом, пока я не скажу.
Ben söyleyene kadar kılını bile kıpırdatma.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
Bir kanun koruyucusu yolumuza çıkarsa hiç kimse bir şey yapmayacak.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
До тех пор, пока я не скажу обратное.
Benim söz hakkım olduğu sürece burada kalacak.
И пока они не прибыли, если они прибудут, вы будете делать то, что я скажу.
Onlar gelene kadar, bazı şeyleri bizim yöntemimizle yapmanız gerekecek.
Останешься здесь, пока я не скажу.
Ben aksini söyleyene dek buradasınız.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Karşımdaki kadın seni seviyorum demedikçe seni seviyorum demeyeceğim.
Вы не отпустите его, пока я не скажу вам это сделать.
Ben bırakın diyene kadar orada tutun.
Передайте машинисту ни в коем случае не останавливать поезд, пока я не скажу.
Makiniste söyle ben durmasını söyleyene kadar treni durdurmasın.
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
Karınızın doğurana kadar güvende olacağını söylersem bu iddiadan vazgeçer misiniz?
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Bu bölgenin her karış toprağı tekrar Tanrı'ya ait olana kadar durmayacağım.
Не отпускайте, веревку, пока я не скажу!
Ben söylemeden salmastraları bırakmayın!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]