English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не буду знать

Пока не буду знать translate Turkish

72 parallel translation
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Peygamberlerin uyarıldıklarını bilmeden, insanlarımı birliğe çağıramam.
- Не скажу ему пока... пока не пойму Пока не буду знать... что...
Şeye kadar söylemeyeceğim karar verene kadar...
Я не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Güvende olduğunu görene dek yanından ayrılmayacağım.
Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
İstediğin kadar kaba ol, sen güvende olana dek bir yere gitmiyorum.
Я не могу выписать ее, пока не буду знать, что внутренние органы не повреждены.
Tamamen iyi olduğundan emin olmadan onu taburcu edemem.
И я всем говорила : Я должна верить пока не буду знать наверняка.
Herkese kesin bir şey öğrenene kadar umudu korumak gerekir deyip durdum.
Пока не буду знать, где ты выращиваешь... И я не хочу видеть твою трахнутую подружку.
Nerede mal yetiştirdiğini ve kız arkadaşını görmek zorunda olmadığım sürece.
Послушай, я просто не могу уйти прямо сейчас, пока не буду знать, что ты направила меня к другому специалисту.
Beni başka birine göndermeyeceğini öğrenene kadar bir yere gidemem şu an.
Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности.
İkinizin güvende olduğuna emin olana kadar her gece burada yatacağım.
Но я не сдвинусь с места, пока не буду знать, что с Нейтом все в порядке.
Ama Nate'in iyi olup olmadığını öğrenmedikçe bir şey yapmayacağım.
Слушайте, я не дам вам доступ к шкафчику Джона Кейси, пока не буду знать, что происходит.
Ama oldu bittiye getirip seni Casey'nin dolabına gönderemem.
Я собиралась тебе сказать, но боялась сглазить, пока не буду знать наверняка.
Sana anlatacaktım. Ama tam doğruluğundan emin olana kadar uğursuzluk getirmesini istemedim.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
Bu olaylar arasında Lily'nin ilgilenemeyeceğini göz önüne alırsak, çocuklarıma bakıldığından emin olana kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Послушай, даже если он меня ненавидит сейчас, Дэн был моим лучшим другом с третьего класса, и я не могу уйти, пока не буду знать, что он в порядке.
Bak, şu anda benden nefret ediyor olsa da Dan, üçüncü sınıftan beri benim en iyi arkadaşım ve iyi olduğundan emin olmadan onu terk edemem.
Я знаю взгляд людей, когда им плохо, и я не уеду пока не буду знать, что с Полом все впорядке.
İncinmiş bir insanın gözlerindeki bakışı bilirim. Paul'ün rahatladığını görene dek de gitmeyeceğim.
Да ладно вам, мне жаль. Я буду бить грушу до тех пор, пока не буду знать, что делаю.
Hadi ama dostum, Üzgünüm, ne yaptığımı bilene kadar kum torbasıyla çalışırım.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Senin güvende oldugunu bilmeden bunu yapamam.
Я хочу быть впечатлён, потому что я никоим образом не пущу парня на улицу, пока не буду знать, что он собирается сотрудничать со мной на 1000 %.
Etkilenmek istiyorum çünkü benimle % 1000 işbirliği yapacağını bilmeden çocuğun tekini sokağa salmamın imkanı yok.
Я не прерву звонок, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Güvende olduğunu bilene dek kapatmıyorum.
Потому что я не смогу успокоиться, пока не буду знать, что ты в порядке.
Çünkü güvende olduğundan emin olana dek rahat yatamam.
Я не уеду, пока не буду знать
Çocukların güvende olduklarını bilmedikçe burdan ayrıImayacağım.
Это моя работа. И я не остановлюсь, пока не буду знать, что ты и наша семья в безопасности.
Sen bunu öğrenene ve ailemizin geri kalanı güvende olana kadar durmayacağım.
Я не приведу сюда Пантер, пока не буду знать, что оборудование все еще существует.
Sistemin hala çalıştığından emin olmadan Panterleri buraya getirmeyeceğim.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Bu alçağı ifşa etmedikçe bana rahat yok. Teşkilattaki herkesi bu işe koşmam gerekse bile.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Ölü gibi öylece boşluğa bakıyor.
Пока не скажешь не буду знать.
- Ne oldu? Hiçbir fikrim yok.
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Bu iş bitene kadar huzur bulmayacağım.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Bana ispatlayana kadar bunu bilemem, Cooper.
- Я не буду знать, пока я не доберусь туда.
- Oraya ulaşana kadar bilemem. - Harika.
Нет, мы не будем собираться и ехать куда-то пока я не буду знать точно...
Hayır, herşeyi bilene kadar toplanıp hiçbir yere gitmiyoruz... Tanrıya yemin olsun, Christina,
Я не буду знать точно, пока не добьюсь признания. Хорошо, тогда я посмотрю.
Amir Johnson, son derece üzgünüm.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Ve ameliyat olsun olmasın, gerçeği bilmeden bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Пока я не проверю, я не буду знать точно, гонорея ли это.
Testleri yapmadan belsoğukluğu olup olmadığını anlayamam.
Но не теряю надежды, пока не буду знать наверняка.
Ama emin olana kadar vazgeçmeyeceğim.
Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю.
Fakat öğrenmek istiyorum ve öğrenene kadar da direneceğim.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
До тех пор, пока я не буду знать, что ты в порядке.
Senin iyi olduğunu bilene kadar.
Я не знаю, но пока я не буду знать точно, что нравлюсь ему, я не буду приглашать его на "Ромео и Джульету" моего внучатого племянника, и все тут.
Niye hoşlanmasın? Bilmiyorum, ama bunun aksini ispat eden bir hareket yapmadığı sürece, onu torunumun "Romeo ve Juliet" temsiline katiyyen davet etmeyeceğim.
Больше я не хочу говорить об этом, до тех пор, пока не схожу к врачу, не получу результаты и не буду знать наверняка.
Doktora gidene kadar bunun hakkında tekrar konuşmak istemiyorum. Sonuçları alacağım ve kesin emin olacağım.
Я не буду ничего знать, пока не проведу тесты в лаборатории.
Laboratuarda biraz test yapmadan bir şey söyleyemem.
Я прижёг рану, но... но я не буду знать наверняка, пока не увижу собственными глазами.
Yarayı yaktım ama görmeden emin olamıyorum.
Похоже на то, но я не буду знать наверняка, пока не отвезу его в морг.
Öyle gözüküyor, ama cesedi morga götürmeden net bir şey söyleyemem.
Это было их единственным условием... Что я не буду знать, пока они не получат деньги.
Bu onların tek şartıydı... parayı alıncaya kadar ben de bilmeyecektim.
И я не буду знать покоя, пока ты не простишь меня.
Ve beni bağışlayana kadar, huzur bulmayacağım.
Но, я не буду знать наверняка, пока не отвезу тело в морг.
Ama morga gitmeden bilemeyeceğim.
Но я не буду знать покоя, пока ты не окажешься в безопасности.
Ama sen güvende olana dek bana huzur yok.
Нет, нет, Джон, я не могу, пока не буду знать, что он не вернется.
Hayır. Hayır, John. Yatamam.
До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке.
Gerçekten yanlış bir şeyler olduğunu farketmedikçe tabi.
Пока я не буду знать, что всё это скоро закончится, у меня не хватит сил следовать за тобой дальше.
Bunun yakında biteceğini öğrenene dek seni daha fazla takip edecek gücüm yok.
Но пока я не буду знать наверняка, вы останетесь здесь... в качестве моего гостя.
Ancak bundan emin olana kadar burada konuğum olarak kalacaksınız.
Пока я не буду знать наверняка.
Tamamen emin olana kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]