English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не узнаем

Пока не узнаем translate Turkish

448 parallel translation
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
Mümkünse daha fazla konuşmayalım, en azından bir şeyler öğrenene kadar.
Про Шелли нельзя сказать наверняка, пока не узнаем, когда она попала на лесопилку.
Fabrikaya gidiş zamanını öğrenene kadar Shelly hakkında yorum yapamayız.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Uğraştığımıza değeceğinden emin olmadan bunları yapamayız.
Пока не узнаем больше.
Daha çok şey öğrenene kadar olmaz.
- Мы не сможем с ними бороться, пока не узнаем что-нибудь о них.
- Ne olduklarını bilmeden o şeylerle savaşamayız. - Pekala.
Будем сохранять позицию, пока не узнаем, с чем мы столкнулись.
Karşımızda ne olduğunu dair daha iyi bir fikrimiz oluncaya kadar konumumuzu koruyalım.
Мы не сможем веселиться, пока не узнаем. Сделай это в качестве подарка мне.
Gerçeği öğrenene kadar huzursuz olacaksın, düğün hediyesi olarak yap.
Хей, я знаю где все расположено... Но, может, не стоит торопиться..... пока не узнаем, с чем имеем дело или как это остановить.
Mekanın herşeyini biliyorum ama belki de bekleyip neyle karşılaştığımızı veya onu nasıl durduracağımızın bize neye malolacağını bulmalıyız.
Пока не доедем - не узнаем.
- Oraya gidene kadar bilemeyiz.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем, верно?
Bunu, denemeden önce bilemeyiz, değil mi?
- Мы не узнаем, пока фармацевт не проверит инвентарь.
Dağıtımcı envanterini kontrol edene kadar bilemeyeceğiz.
Пока мы не узнаем причину, мы не можем знать, что нам ожидать.
Sebebini bilmediğimiz sürece, ne bekleyeceğimizi de bilemeyiz.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Doktor buraya gelene kadar yarasının ne kadar ağır olduğunu bilemeyiz.
Мы не узнаем наверняка, пока не сделаем полное вскрытие.
- Olabilir dedim. Tam bir otopsi olmadan bilemeyiz.
Мы не узнаем этого, пока я не доложу обо всем Генералу. Рапорт Генералу.
General'e rapor edene kadar bunu bilemeyiz.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Bu yıldız bir hafta önce patlamış olsa bile biz bunu ancak ışık hızıyla gelen bir veri olmasına rağmen muazzam uzaklığından dolayı 75 yıl sonra görebiliriz.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Senden deneyi ertelemeni istiyorum. Riski azaltmak için neler olduğunu biraz daha öğrenelim.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Beysbolu kimin oynayacağını, ya da oyuncak evi kimin yapacağını öğrenene kadar, dost olmalıyız.
Мы не узнаем этого, пока не проведем небольшие раскопки.
Biraz mezar kazmadan bunu bilemeyiz.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Hayır, daha çok öğrenene kadar olmaz.
Мне кажется, что этот парень тупой осёл... но мы не узнаем это, пока не прочтём сценарий.
Bence adam işe yaramazın biri ama senaryoyu okuyana kadar bilemeyiz.
Боюсь, Дилан должен остаться здесь, пока мы не узнаем... что послужило причиной этих странностей.
Korkarım Dylan, krizlerin sebebini bulunana kadar burada kalmalı.
Мы не узнаем, где он, пока он не выстрелит.
Ateş edene kadar bulamayız.
- Ещё нет. Я не хочу использовать лазеры, пока мы не узнаем, что внутри.
İçeride ne olduğunu anlamadan kaportayı kesmek istemiyorum.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Tam olarak neyin peşinde olduklarını öğrenene kadar kamuya hiçbir açıklama yapmayacağım.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Uzaylılarla haklarında daha fazla bilgi alana kadar anlaşma yapmayacak.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Ne kadar önlem alırsak alalım,... herhangi birimizin yerine geçebileceğini ve iş işten geçene kadar bunu fark etmeyeceğimiz gerçeğini kabul edelim.
Мы ничего не узнаем, пока не возьмём его.
Onu elimize geçirene kadar hiçbir şey bilemeyiz.
- Ну, не узнаем, пока не откроем. - Могу я попросить... эм... вас подождать?
Açıncaya kadar öğrenemeyeceğiz sanırım.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Victor bu işin içinde olsa da olmasa da neler olduğunu anlayana kadar, Kitabı saklamak zorundayız.
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
— Peki, gerçekten kim olduğunu anlayana kadar, bu olayı kapatalım, tamam mı?
Да, но мы не узнаем, пока Даг не решится задать вопрос.
Şey, Doug o soruyu sormazsa bunu bilemeyiz.
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Ölmediyse bile tekrar yayın yapabileceği kuşkulu, yani biz güvenli olup olmadığını öğrenemeden neredeyse varmış olacaksınız.
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Buffy'ysen seni bağlamama izin verirsin.
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
Bu geceki seçimden sonra belli olacak Sana haber veririm.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Evet, virüsün yapabileceği etkiler hakkında daha fazla bir şey öğreninceye kadar.
Подождем, пока точно не узнаем, какова наша ситуация.
Tam olarak nasıl davranmamız gerektiğini öğreninceye kadar bekleyelim.
По крайней мере, пока мы не узнаем, враждебны ли они.
En azından onların düşman olduklarını anlayana kadar.
Пока мы не узнаем что это мы должны все держать под контролем.
Ne olduğunu öğrenene kadar kontrol kontrol altında tutmak için elimizden geleni yapmalıyız.
Пока мы не узнаем, в чем дело, нужно обеспечить вашу безопасность.
Olanları tamamen öğrenene kadar sizi güvende tutmak için her şeyi yapacağız.
- Пока федерал не очухается, не узнаем
- Federal uyanana kadar, bunu bilemeyeceğiz.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Hayır, gerçekten olanları bulana kadar biraz uzak durmanı istiyorum.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Bütün tanık olayını biliyormuş fakat daha fazla anlamalarına kadar gidip söylememiş.
Мы пока больше ничего не узнаем.
Şu anda başka bir bilgi yok.
Пока на нем броня, мы ничего не узнаем.
O zırhı giyiyor olduğu sürece, daha fazlasını öğrenemeyiz.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Bu şeyi nasıl idare edeceğini bilmiyorsan onların yardımına İhtiyacımız olacak.
Пока мы не узнаем объёмы кварцевых залежей он согласился, раз в неделю работать на моём участке, чтобы сохранить на него мои права.
Kuvars yatağının büyüklüğü belirlenene dek, mülkiyet hakkımı korumak için... her hafta arazimdeki derede altın arayabileceğini tavsiye etti.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем.
Yapmadan bunu anlayamayız, değil mi?
Фактически, пока мы не узнаем местоположение Потерянного Города...
Gerçek şu ki, Kayıp Şehir'in nerede olduğunu bulana kadar...
Я занимаюсь этим, но у нас связаны руки, пока мы не узнаем, что делать с МНТ.
Üzerinde çalışıyorum, ama bir şey yapamayız, SNM ile ne yapacağımızı bulana kadar.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Neyle uğraştığımızı öğrenene kadar bir dördüncü seviye karantina öneriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]