Понимать translate Turkish
3,247 parallel translation
Да всё нормально, люди перестают понимать.
- Yok, sorun değil. Asıl meseleyi atlıyorsun, ama...
- Он не понимать!
- Sizi anlamamak o!
Как все это понимать?
- Bunlar da ne böyle?
Сперва ты ничего не будешь понимать.
Hemen alışamasın.
Я начал понимать, что многие из самых выдающихся гостей отеля приезжали ради него.
Bir süre sonra fark ettim ki, otelin en kıymetli ve seçkin misafirleri onun için geliyordu.
Как прикажешь тебя понимать?
Seni anlamamızı nasıl beklersin?
И вы оба так же должны понимать, что, когда придёт время, решение об образовании ребёнка будет принимать мистер Кроуфорд и его люди.
Ve ikiniz de anlıyorsunuzdur ki, zamanı gelince, Bay Crawford ve ailesi çocuğun eğitimine karar verecek olan kişilerdir.
Не знаю, как тебя понимать.
Seni tam anlayamadım ya.
Можешь понимать меня, как хочешь.
Beni istediğin gibi anlayabilirsin.
Ты должен понимать это лучше, чем любой другой.
Sen herkesten daha iyi olduğunu anlamak gerekir.
Скоро каждому понадобится переводчик для того чтобы понимать собственные слова.
Yakında herkesin bir tercümana ihtiyacı olacak. Sözcüklerin kendi ağzımızdan geldiğini anlamak için.
Фёдоров он достаточно умён, чтобы понимать, что не смог бы провести такую операцию и сохранить всё в тайне.
Federov, böyle bir operasyonun altından kalkamayacağını anlayacak kadar zekiydi. Bunun gizli kalmasını sağladı.
Начинаю понимать.
Yavaş yavaş idrak ediyorum.
Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать.
Sanırım, benim zaten bildiğim bir şeyi anlamaya başlamışsın.
— Надеемся, что нет, но ты должен понимать, что ей сейчас очень плохо.
- Umarım ölmez ama şu anda çok hasta olduğunu anlaman gerek.
Вы должны понимать, что это новая неподтвержденная терапия.
Bunun yeni ve sonuçları kesinleşmemiş bir terapi olduğunu anlamalısınız.
Здесь имеется в виду, что мы должны понимать свою ограниченность.
bana göre kendi sınırlarını bilmek anlamında
Легче всего отвергать то, что вы не понимаете или просто не хотите понимать.
anlamadığın şeyler var veya anlamak istemediklerin.
Но я начинаю понимать, что раз я жертва обстоятельств, значит, у меня болезнь, которой меня кто-то заразил.
Ancak olayların bir kurbanı olduğunda anlamaya başlıyorsun başka birisinin başıma dert ettiği bir hastalığım var.
Научитесь понимать, когда бросаться на меч, а когда стоять до последнего.
Kılıcını ne zaman tutacağını ve ne zaman bırakacağını bilmek zorundasın.
Ты должна понимать это.
Bilmen gerekiyor.
Мы вмешиваемся в вещи, которые только начинаем понимать.
Daha yeni anlamaya başladığımız şeyleri karıştırıyoruz.
Я собираю целостную картину и начинаю понимать, что к чему. Ты пытаешься навредить моему браку.
Neyin ne olduğunu anlamak için parçaları birleştirmeye başlıyorum sense ilişkimi baltalıyorsun.
Я читаю это, чтобы лучше понимать мужчин.
Ben de bu yüzden şunları okuyarak, erkekleri daha iyi anlamaya çalışıyorum.
В 30 лет начинаешь понимать : " Мне нужно взять себя в руки.
Otuzlarında "kendine çeki düzen vermen gerektiğini anlarsın."
Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит.
Çok sarhoş değilsin, bilmiyor musun...
Ты, как влюблённый свою женщину, должен понимать, насколько я хочу воссоединиться со своей.
Siz de bir kadına âşık olduğunuza göre, benim de âşık olduğum kadınla ne kadar çok beraber olmak istediğimi anlıyorsunuzdur.
Как это понимать?
Olacak iş mi bu?
Я хочу идти вперед, но я должна понимать, во что я оказалась втянута... Я хочу быть уверена, что не замешана в чьём-то...
İlerlemek isterim ancak neyin parçası olduğumu tam olarak bilmek ve birisinin...
И как это понимать?
- Ne demek bu?
Когда проводишь сто лет, думая о самоубийстве, ты начинаешь понимать такие вещи.
Hey, dostum, bir asırdan fazlasını intiharı düşünürek geçirince böyle şeyleri okumayı öğreniyorsun.
Это всё что вам стоит понимать.
Anlaman gereken başka bir şey yok.
Она мешает вам понимать.
Anlamanı engelliyor.
Я смотрю на вас и начинаю кое-что понимать в вас.
Anlıyorum ve hakkında daha çok şey öğrenmeye başladığımı düşünüyorum.
Навид может быть твоим мужем... Но ты должна понимать, что я сделаю все возможное, чтобы заставить его управлять этими беспилотниками..
Naveed kocan olabilir ama anlamak zorundasın, o İHA'lara pilotluk yapması için ne gerekiyorsa yapacağım.
Вам не нужно этого понимать, просто подготовьте
Anlamana gerek yok, bir an önce hazırla yeter.
Ты должен понимать свои пределы.
İnsan sınırlarını anlamalı.
Я начинаю понимать теперь, что может быть...
Şimdi farkına varıyorum ki,
Сэр, кажется, я временно перестал вас понимать.
Sanırım geçici olarak sizi anlamakta güçlük çekiyorum.
Что тут понимать?
- Anlayacak ne var ki?
В ней есть способность понимать.
Büyük bir anlama yetisi var.
И понимать не хочу.
Ve anlamak da istemiyorum. Tamam mı?
Тебе нужна ученая степень в палеовирологии, что бы хотя бы понимать о чем речь.
Anlamaya başlaman için bile paleovirolojide iyi bir derece yapman lazım.
Понимать, что если бы не клочок бумаги и не чужое лицемерие, все это могло бы принадлежать ему.
Bir parça kâğıt ve riyakârlık yüzünden sahip olamadığı hayatı...
По крайней мере, она не будет понимать, что происходит.
En azından kendisine ne olduğunun farkına varamaz.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Bilirsin işte... bu zaman alır. Ama bir kez diğer tüm saçmalıkları geride bıraktığında, fark edersin ki olayın aslı, hayatın sillesini kıçına yediğinde elinden tutacak ve bedeninin sana ödünç verildiğini hatırlatacak bir arkadaş edinmektir.
Я же вроде с самого начала должна была понимать, к чему это идет.
Galiba neler olduğunu en başta anlamalıydım.
Почему я должна быть смешной, чтобы понимать юмор?
Neden onları anlamak için komik olmak zorundayım ki?
Ты должен понимать, Берри, в том, что случилось, что ушла мама, или еще в чем-то, нет твоей вины.
Şunu anlamalısın Barry, ne olursa olsun, ne annenin seni terk etmesi ne başka bir şey, senin suçun değil.
- Как это понимать? - Ты кто такой?
Sen de kimsin?
Но вы должны понимать, почему это не сработает.
Ama bunun neden çalışamayacağını anlaman gerek.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16