English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понятие

Понятие translate Turkish

561 parallel translation
Что значит ты понятие не имеешь о чем мы говорим?
- Ne dediğimi bilmiyor musun yani?
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Yani ahlaki fikirlerin senin için hiçbir değeri yok.
Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
Ancak çok daha fazla para, senin hanene bir madde olarak eklenebilirdi.
Но есть такое понятие - благоразумие.
Ama ihtiyatlı olmak diye bir şey vardır.
Кроме этого, существует такое понятие, как положение... в обществе родственников сеньоры.
- Bununla beraber göz önüne almamız... gereken bir şey daha var. Hanımefendinin ve ailesinin sosyal statüsü.
Понятие настоящей демократии давно забыто.
Meksika'da'Demokrasi'nin anlamı çoktan unutuldu.
Знаете, генерал Хуэрта, еще существует такое понятие как честный человек.
Biliyor musunuz General Huerta, dürüst olmak gibi bir kavram da var hayatta.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick kendi kararlarını vermesi gerektiğini keşfetti.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
Лейбниц ввел понятие случайности.
Leibnitz, hayattaki anlamlı rastlantılara dikkat çekti.
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
Erotizm batı icadıdır, iyi ve kötü kaynaklı bir Hıristiyan kavramı kuralları çiğneme, günah işleme.
Есть такое понятие - кодекс преступного мира.
Yer altı dünyasının da kendine ait raconu vardır.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
Sadece'aşk'düşüncesi açıklanabilir. İnsan kaybedebileceğini sever.
Это очень трудное понятие.
Çok zor bir kavram...
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Bu iki kurumun dayattigi din ve ailenin izleri ( ikincisi hala sinif gücünün nesilden nesle aktariminda birincil mekanizmadir ) ve ahlaki bastirmanin izleri ile dünyevi zevkin gösterisli iddialarindan bir karisim yapilabilir çünkü belirli dünyada hayat baskici olmaya devam eder ve yalanci zevklerden baska bir sey sunmaz.
И понятие того, что движение небесных тел подчинено некой музыке сфер, также исходит от Пифагора.
Gökyüzündeki cisimlerin hareketlerinin müzikal bir ahenginin olduğu görüşü de Pisagor'dan gelmektedir.
Самая простая мысль, например, понятие о цифре один, зиждется на продуманном, логическом фундаменте.
En basit düşünce, mesela bir sayısı bile detaylı ve mantıklı bir tabana bağlıdır.
Мы должны вырвать понятие неприкасаемости из наших сердец и из наших жизней.
Paryalığı kalplerimizden ve yaşamımızdan çıkarmalıyız.
Это понятие, которое я прочел в их мыслях.
Bir düşünce bu. Düşüncelerinden okuyabiliyorum bunu.
Что такое "понятие"?
Düşünce nedir?
Честность во многом - понятие относительное.
Dürüstlük, bir çok açıdan, görecelidir.
Использовать само понятие литературы всуе, это все равно, что мочиться на могилу Уордсворта.
Edebiyatın adını kibirle anmak,... Wordsworth'un mezarına işemek gibidir.
Тони, в судопроизводстве есть понятие критерия доказанности... при отсутствии обоснованного сомнения.
Savcılığın getirdiği delillerde bir boşluk olmamalı.
Что это за понятие такое, "прекрасная смерть"?
Güzel bir ölüm gibisi var mı?
Для тебе существует понятие времени?
Zaman kavramın yok mu senin?
Датировка идет даже дальше - понятие путей дракона или линии решетки которые были установлены в строениях мегалита и каменных памятниках, это маркировка меридианов энергии Земли.
hatta onları daha gerilerde, "ejderha yolları" ve "örülü çizgiler" olarak eski çağlarda inşa edilmiş antik yapılarda ve taş heykellerde de görüyoruz bunlar, yerkürenin enerji meridyenlerine işaret ediyorlardı.
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Kişisel mutluluk kavramının, etkisi azaldıkça bir ulusun ya da medeniyetin edebiyatına nüfuz ettiği benden çok önce söylenmişti.
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
Belki duymamışdır Dalton ; bu okulda haysiyet kuralları işler, tamam mı?
Разве ещё существует такое понятие?
Bugünlerde öyle bir şey kaldı mı?
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах.
Ama seni uyarmalıyım, Albert sosyal nezaketten biraz yoksundur.
Такое понятие противоречит общественному делу.
Böyle bir kavram toplumun ortak çıkarlarına ters düşer.
Думаю, вместе с ним исчезло и понятие справедливости.
Beraberinde adalet kavramı da kayboldu.
Понятие красоты стало шире и теперь включает в себя и ум, и духовные ценности.
Güzellik sıfatı ; akıl, ruh, değer yargıları, idealler gibi tanımları da kapsayan daha geniş anlamları üzerinde topladı.
- У официанток, понятие занята, не существует.
Ya çok meşgulse? "Çok meşgul" kelimeleri bir garsonun sözlüğünde yoktur.
Эй, ребята, нам надо поговорить. Где Джулия? - Я понятие не имею.
Bu adam, Prensin kardeşi Don John'ın bir alçak olduğunu söyledi.
Эти действия не входят в понятие права на частную жизнь.
Bu defa bu hareketler özel hukuku aşar.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
Dolayısıyla mahkeme, Griswold'dan sonra özel hukukun sınırlarını yeniden ele alıp, özel eylemi "başkalarının özgürlüğünü kısıtlamadan kişiliğimiz oluşmasını ve var olmasını sağlayan kişiliği ifade biçimleri" diye tanımladı.
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Bu telepatik türün konuşulan dil kavramı yok ve bunun kullanımı için eski bir arkadaş tarafından eğitiliyorlar.
! Мое задачей было изучение тесных отношений между людьми, в особенности понятие под названием "любовь".
Görevim insan samimiyetini incelemekti, özellikle de aşk dediğiniz kavramı.
Сказал, что очень важно иметь понятие о стандарте и что все...
"Standart olması önemli" dedi.
Они всегда умирают за чужое понятие того, что правильно или неправильно.
Onlar hep başkalarının kuralları için ölür.
И всё равно, Я не в состоянии понять такое понятие как юмор.
Bu kadar zaman sonra bile, çok basit bir şey olan mizahı dahi kavrayamıyorum.
Скажите, в датском языке есть такое понятие : бюджетная ответственность?
Danimarka dilinde'bütçe'diye bir sözcük var mıdır?
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Bu ülkede sorumluluk denen bir şey vardır.
Я был очень молод, но я запомнил понятие Длинноногого о мире.
Çok küçüktüm ama barışın Uzunbacak için ne anlama geldiğini hatırlıyorum.
Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Sınıf-4 kalkanların, solucan deliğinin gerçek bir gemiyi nasıl etkileyeceğini daha iyi anlamamıza yardım edeceğini düşünüyor.
Все то понятие.
Tüm bu.. konsept.
- Сейчас это понятие неуместно.
Mutluluk eski moda bir düşünce.
- Я не мог опоздать. Время - понятие относительное.
- Gecikmiş olamam.
Исчезнет с лица Земли, как понятие!
Paketleme, dünya üzerinden silinir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]