English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понятия не имела

Понятия не имела translate Turkish

522 parallel translation
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Suratımda sürekli bir şaşkınlık ifadesi vardı çünkü hayalet mi gördüğüm yoksa bunları kafamda mı canlandırdığım farklı senaryolar hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Я понятия не имела.
Hiçbir fikrim yoktu.
Я понятия не имела, что вы делали за вашими жалюзи.
Perdelerinizi çektikten sonra ne yaptığınız hakkında hiçbir fikrim yok.
Я знала, что кто-то есть, но я понятия не имела, кто бы это мог быть.
bir kadının olduğunu biliyordum ama Nanny olduğunu bilmiyordum.
Я понятия не имела, что это ваша квартира.
Buranın sizin eviniz olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu.
Я и понятия не имела.
Hiçbir fikrim yok.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Я и понятия не имела что она у тебя.
Bunun sende olduğuna dair bir fikrim yoktu.
Мог Джон быть замешан в каких-то делах, о которых ты понятия не имела?
John'un senin haberin olmadan bazı işlerde kavgaya bulaşmış olabilir mi?
Понятия не имела что ты такое снимаешь. Я бы давно тебе сказала что это не выпустят.
Filmi bu şekilde montajlayacağın aklımın ucundan bile geçmezdi.
Я понятия не имела, что вы прилетаете на станцию.
Uzay istasyonuna geldiğinizi bilmiyordum.
Я понятия не имела.
Farkedemedim.
Как в тот раз, когда ты понятия не имела, как та помада оказалась в твоем кармане.
Bu yıllar önceydi ve o rujun cebinde olduğunu bile bilmiyordun.
Я понятия не имела, что на Вулкане живут люди.
Vulkan'da halk bulunduğunu hiç bilmiyordum.
Может я и ушел, но я хотя бы сделал попытку! Ты понятия не имела об ответственности.
Çekip gitmiş olabilirim, ama ilk cesaret gösteren de bendim.
Я понятия не имела, что вы чувствовали по поводу нас.
Bizim hakkımızda böyle düşündüğünü hiç bilmiyordum.
Я понятия не имела.
Tahmin bile edemezdim.
Я понятия не имела...
Benim hiç aklıma gelmemişti... Her şeyin böyle...
Я понятия не имела, чем бы я хотела заниматься, когда вырасту.
Benim gençken, ilerde ne yapmak istediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu.
Я и понятия не имела, с кем говорю!
Kiminle-konuştuğumu bilmiyordum.
Я даже понятия не имела- -
Anlamadım...
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"Ne hissettiğinizi hiç anlamıyorum."
Я понятия не имела, что нельзя летать в третьем триместре.
Üçüncü dönemde hiçbir yere uçamayacağıma inanamıyorum.
После того как она поняла, что понятия не имела.
Çok bariz bir şekildeydi. Ve o noktaya kadar, arkadaşımın bu konuda hiçbir fikri yokmuş.
И ты понятия не имела, что это произойдет?
Böyle olacağını hiç tahmin edemedin mi?
Я понятия не имела, что он собирается с ним делать.
Onunla ne yapacağını bilmiyordum.
Я даже понятия не имела об этом.
Nasıl farketmedim? .
Я понятия не имела, что вы еще работаете.
Hala açık olduğunuzu bilmiyordum!
Но в данном случае не было никакого согласия. Моя клиентка понятия не имела, что подписывает.
Ama müvekkilim ne imzaladığını bilmiyordu.
- Ну... Я понятия не имела, что он маленького роста.
- Şey onun küçük biri olduğundan hiç haberim yoktu.
Это просто я понятия не имела, что ты, знаешь ли...
Sadece bu konuda hiçbir fikrim yoktu, bilirsin...
Но я и понятия не имела, что тут всё реально.
Ama hepsinin gerçek olduğuna inanamıyorum.
Я понятия не имела, что у меня всё это есть!
Bu ıvır zıvırdan alacağımı bilmiyordum bile.
- Я понятия не имела что ты так среагиуешь.
Neden böyle tepki verdiğin konusunda hiçbir fikrim yok.
Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
Ara verdirmeksizin sana beş saat boyunca çaldıracağını bilmiyordum.
- Я понятия не имела, что она это сделает.
Çalacağını bilmiyordum.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Burada bu kadar eşya olduğundan haberim yoktu.
Хайд, я понятия не имела, что ты склонен к таким церемониям?
Hyde, bu kadar resmi olabildiğini bilmiyordum.
Я даже понятия не имела.
Hayır hiç bir fikrim yok.
Одри, я понятия не имела.
- Audrey hiç bilmiyordum. - Evet, çok kötü.
- Понятия не имела. Я думала, он мягкий, как ты.
- Hiç, senin gibi yumuşak sanıyordum.
Я понятия не имела, что ты такой гордый.
- Bu kadar gururlu olduğunu bilmiyordum.
Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
Tanrım, keşke 1 yaşında olsaydı da doğum gününün ne demek olduğunu bilmeseydi.
- Я понятия не имела, как всё это дорого.
- Bu kadar pahalı olduğunu hiç bilmiyordum.
Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
Daha birkaç gün öncesine dek tamamen habersiz olduğum hayatının bu kısmını merak ediyordum.
Я понятия не имела, где мы, но именно там, посреди пустыни, я встретила девушку, которая перевернула всю мою жизнь.
Nerede olduğumuza dair hiç bir fikrim yoktu, ama çölün ortasındaki.. bu yerde, Hayatımı değiştiren bir kızla tanıştım.
Я и понятия не имела.
Hiç bilmiyordum.
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Tabii ki, ne anlama geldiğini bilmiyordum.
Я понятия не имела.
- Hiç farkında değildim.
Моя подруга, Рене, не имела ни малейшего понятия о том, что несла.
Arkadaşımın orada neden bahsettiğinden haberi yoktu.
Я и понятия не имела, что ты так скоро женишься.
- Bu kadar çabuk evleneceğini düşünmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]