English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понятия не имеет

Понятия не имеет translate Turkish

489 parallel translation
Твой отец понятия не имеет о том, что такое катание на спине.
Baban birini sırtında taşımak nasıl olur hiç bilmiyormuş.
Он о тебе понятия не имеет.
- Yönetmeniyle yemek yiyeceğiz.
Никто в мире про Зону понятия не имеет.
Dünyada hiç kimse Bölge hakkında hiçbir şey bilmiyor.
Никто понятия не имеет...
Bu sorunun cevabını kimse bilmiyor.
Никто понятия не имеет, что предпринять, чтобы заставить этих людей работать.
Onları nasıl işe başlatacağız, bilmiyoruz.
По-моему он не знает, что означает это слово? Вообще. Понятия не имеет.
O kelimenin ne anlama geldiğini bilmiyor galiba?
Господь понятия не имеет о существовании этого места!
Oysa Tanrı'nın böyle bir yer olduğundan haberi bile yok!
Он понятия не имеет о преданности и уважении.
Sadakat ve saygıdan haberi yok.
- Джонни понятия не имеет, какое сегодня число!
- Johnny hangi günde olduğumuzu bile bilmiyor.
Он понятия не имеет, что ты с нами.
Evet. Senin, bizimle birlikte olduğunu ve burada kalacağını bilmiyor.
Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Cooper pata kalmanın'P'sini bile bilmez!
Она понятия не имеет, как надо обращаться с такими детьми, как Томас.
Thomas gibi erken gelişmiş bir çocuğu nasıl eğiteceğini bile bilmiyor.
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
Eğlenceli bir oyun... ... ama Haynes nereye gittiğini bilmiyor.
Он и понятия не имеет о том, что нужно женщине и что она, в действительности, может желать...
Bir kadının isteklerinden habersiz.
Росс, говорю тебе, она понятия не имеет, что ты там себе думаешь.
Ross, beni dinle, senin düşüncelerin hakkında hiçbir fikri yok.
Звёздный Флот понятия не имеет, от кого отказывается.
Yıldızfilosu elinden kimi kaçırdığını bilmiyor.
Просто... Она понятия не имеет, что делает!
Bu kadın ne yaptığını bilmiyor.
Аарон и понятия не имеет о том, что там произошло. У него все признаки.
Aaron'ın orada olan bitenden haberi yok.
Чертов пес понятия не имеет, как себя вести.
İnsan içinde nasıl davranacağını hiç bilmiyor.
Понятия не имеет.
Hiçbir sebep görünmüyor.
Так радуется, хотя и понятия не имеет, зачем мы здесь.
Çok heyecanlı ama burada olma nedenimiz hakkında hiçbir fikri yok.
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
Keşke daha ciddi bir sorunu olsaydı. Ama Nivesen bunun, çok tenis oynamaktan dolayı kolda oluşan yorgunluk olduğunu bilmiyor.
Понятия не имеет.
Hiçbir fikri yok.
Да они его терпеть не могут, а он понятия не имеет, что над ним все смеются.
Hakkında konuştuklarını duydun mu? Kendi arkadaşlarının ona güldüğünden bile haberi yok.
Даже чересчур сохранна, она понятия не имеет, что такое - борьба за существование.
Aşırı korunmuş, insan hayatındaki mücadeleler hakkında hiçbir fikri yok.
Этот проклятый левиафан понятия не имеет, где мы находимся.
Bu lanet Leviathan'ın nerde olduğumuz hakkında bir fikri yok.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Sana nasıl bakması gerektiğini bilmiyor.
Или уйти к парню, который понятия не имеет, кто я такая.
Yoksa kim olduğumdan habersiz bir adamı bırakıp gitmeli miyim?
Мне больше нравится Грудеберт, босс Дэниела. Всегда таращится на мою бюст, но понятия не имеет, кто я и чем занимаюсь.
Danlel'ın patronu, Kimim, ne iş yaparım bilmez, ama memelerime bakar.
- Утверждает, что понятия не имеет, как Ава приехала в страну.
Ava'nın ülkeye nasıl girdiğini bilmiyormuş.
Правда, он понятия не имеет о том, что Супермен погиб в "Кризисе Бесконечной Земли", или что Бэт-гёрл искалечена и передвигается в коляске с тех пор, как на неё напал Джокер,
Süperman'in "Muazzam Dünya Kiriznde" öleceğini bilmemesi veya Batgirl'ün şu anda Joker tarafından tecavüze uğrayıp tekerlekli sandalyede olmasından,
- которая ни о чём понятия не имеет. - Ну, попрактикуйся сперва.
Alıştırma yap o zaman.
И мать, которая понятия не имеет, что делать со своей жизнью.
Hayatıyla ilgili ne yapacağına dair en ufak bir fikri olmayan, bir annesi. Yani...
- Он понятия не имеет, как его использовать.
- Nasıl çalışacağı hakkında hiçbir fikri yok.
Как я уже отметил... мистер Брэттон понятия не имеет, кто стрелял в мистера Блокера... или офицера под прикрытием.
Biraz evvel dediğim gibi... Bay Bratton, Bay Blocker'ı ya da sivil polisi kimin vurduğunu bilmiyor.
- Она понятия не имеет.
- Durumun farkında değil. Gidelim.
Наш Пит понятия не имеет, во что ввязывается.
Adamımız Pete neye karıştığını bilmiyor.
Он понятия не имеет что его персонаж сделает каминг-аут.
Karakterinin tekrar diziye gireceğinden haberi bile yok. Panikleyecek.
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
Bu hafta sonunun bütün amacı, yetişkin olduğumuzu kanıtlamak ve Red, bana olgun değilsin dediğinde, onu şaşırtabilmekti.
Твой человек в Атланте понятия не имеет, что такое чистый товар.
Senin şu Atlanta'daki adamın mal ne demek bilmiyor.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Aradan bir yıl geçtiğinin farkında değil.
Кто-то сейчас и хочет попасть в морскую пехоту, да понятия не имеет, как это сделать.
Deniz piyadesi olmak isteyen biri var. - Nerede çalışıyorsun?
Фитц понятия не имеет, кто их писал.
Fritz'in onları kimin yazdığı hakkında hiç bir fikri yok.
Кажется, она понятия не имеет, куда положила завещание.
Vasiyeti nereye koyduğunu bile hatırlayamadı.
Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
Lore'un, sözlerini nasıl tutacağı hakkında fikri olmadığı belli oldu.
Он дышит, потеет, у него идёт кровь. И сейчас, здесь перед нами... он действительно не имеет понятия, в чём дело.
Nefes alır... terler, hatta kanı bile akar fakat tam burada, tam şimdi ne olduğu hakkında hiçbir fikri yok.
Сказал бы настоящий слепой, что не имеет понятия о времени.
Zaman kavramı olmadığını söyleyen bir kör tam olarak ne ister ki?
Знаешь, она умная, она забавная, она понятия не имеёт, как она красива, и она всегда говорит то, чего ты не ожидаешь.
Sürekli hiç beklemediğin şeyler söylüyor. Sürekli beni şaşırtıyor.
Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности.
Silah satın alıyor, nasıl kullanılacağını bilmese bile yanlış bir güvenlik hissi yüzünden.
Он даже понятия не имеет.
- Sen bilmezsin.
А что, если эти люди действительно хотят нас убить? Лок понятия не имеет, что творит.
" Çok erken geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]