English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правильное решение

Правильное решение translate Turkish

427 parallel translation
Это самое правильное решение.
Bu iş öyle yapılır.
Помнишь, я говорила тебе, как долго мы не могли найти правильное решение?
Doğru cevabı bulmamızın uzun zaman aldığını söylemiştim sana.
Но ты думаешь Что это не правильное решение?
Ama sence bu doğru çözüm değil, öyle mi?
Очень правильное решение.
Çok doğru bir karar.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Ancak birden durmayacağımı fark ettim. İlk kez olsun doğru bir karar veriyordum.
Если вы теперь вождь, примите правильное решение.
Artık bu insanların lideri sensen, doğru kararları aldığından emin ol.
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Hiç kimse önsezilerine güvenmeden Yıldız filosu komuta edemez, ama mantıklı bir karar mı aldım.
Мы должны принять правильное решение.
Doğru olanı yapmalıyız.
Да, чёрт возьми, это правильное решение.
Haklısın ha. Buna razısın demek.
Думаю, это правильное решение.
Bence tek çözüm bu.
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. Я хотел ее.
Onu çeteye bırakmak en mantıklı çözüm olacaktı!
Правильное решение убежать.
Doğru cevapsa kaçmak. K-a-ç-m-a-k, kaçmak.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Ama biz hazır olmadan gerçekleşirse kendimizi yanlış yöne, şeytana giderken bulabiliriz.
- Джон Дэвисон. [Мужской голос :] Это единственно правильное решение. Если найти опытного врача, то ни о какой опасности не идет речь.
yani tedavi amaçlı, hiçbir tehlikesi yok.
Это правильное решение, Майк.
- Bu çok zekice, Mike.
Вы приняли правильное решение.
Başını o genç adamla bağlamanı istiyorum.
Как тяжело принять правильное решение.
Ne yapacağını bilmek zor.
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Doğru kararı vermesinde koruyucu meleğinden yardım istedi.
Примем с тобой правильное решение.
Kararı ona bırakacağız.
Мы действительно сделали правильное решение?
- Doğru kararı mı verdik?
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
Doğru kararı verirse, tasarlandığı kadar iyi bir liderse, belki diğerleri de onu takip eder.
Временное правительство вынесло правильное решение и для Баджора, и для скррианцев.
Geçici hükümet, Bajor ve Skrreeanlar için doğru kararı verdiğine inanıyorum.
Трудно понять, где правильное решение и как надо поступить в этой ситуации.
Yapılacak doğru şeyin bazen ne olduğunu kestirmek çok zordur.
Единственно правильное решение - ужесточить уголовный кодекс.
Tek çözüm daha sert cezalar.
Я уверен, что принял правильное решение... но не было ни дня... чтобы я не пожалел о принятом решении.
Ama o günden beri farklı bir karar... vermiş olmayı istemediğim tek bir gün bile olmadı.
Я подумал. Единственно правильное решение это уйти туда где нет ничего нелепого.
Tek çözüm, kimsenin maskara olmadığı bir yere gitmek.
Это было правильное решение.
Mükemmel bir çözüm oldu.
И это было бы самое правильное решение в моей жизни.
O, hayatımda yaptığım en iyi şeydi.
Если этот момент наступит... мы встретим его вместе, и мы вместе примем правильное решение.
Eğer o an gelirse... bununla beraber yüzleşir ve doğru kararı veririz.
Правильное решение.
Çok bilge. Burada hiç güneş yok.
Правильное решение.
İyi bir nokta.
- Нет, это правильное решение.
- Hayır, doğru karardı.
Что бы не случилось, я уверен, что принял правильное решение.
Her neyse. Ben doğru olanı yaptığıma eminim.
Ты приняла правильное решение.
Doğru bir karar verdin.
Моментов, когда так невероятно трудно принять правильное решение, что вы сами себя чувствуете себя умственно отсталой, в некотором роде?
Şartların inanılmaz zorlaştığı kendinizi bir şekilde aciz hissettiğiniz anlarda.
Ты можешь сказать мне, что я, без сомнения, принял правильное решение, и что у этого решения будут только положительные последствия для моей дальнейшей жизни.
Evet. Hiç duraksamadan, doğru kararı verdiğimi ve bu kararın hayatımın kalanını olumlu etkileyeceğini söyleyebilirsin.
- Нет, и тут я уверен, что это правильное решение.
Ve bunun doğru karar olduğunu biliyorum.
Генерал... если бы Тилк был здесь, он бы сказал, что вы приняли правильное решение.
General, Teal'c burada olsaydı doğru karar verdiğinizi söylerdi.
Может, это и правильное решение.
Peki, belkide böylesi daha iyi olur. Belkide gitmelisin.
Ты сделала правильное решение.
Doğru seçimi yaptın.
Не можете принять правильное решение, пока всё не перепробуете?
Hata yapmadan doğruyu bulamıyorlar mı?
Понимаешь? Расставание с ним было самым трудным, из того, что мне когда-либо пришлось делать, и время от времени я задумываюсь, приняла ли я правильное решение.
Ondan ayrılmak yapmak zorunda kalmak en zor şeydi ve ara sıra doğru kararı verip vermediğimi merak ediyorum.
Ты и я. Я знаю, что это - правильное решение.
Bunun doğru seçim olduğunu biliyorum.
Это - определенно правильное решение.
Kesinlikle yapılacak en doğru şey bu olur.
Ладно, думаю, ты приняла правильное решение.
- Galiba. - Bence doğru kararı verdin.
Если ты выражаешь такое уважение партнерам по бизнесу, то я уже начинаю сомневаться принял ли я правильное решение.
Ortaklarınıza gösterdiğiniz saygı böyleyse. Doğru kararı verdiğimden emin olamam.
- И правильное решение.
- Çözüm yok.
Молюсь и надеюсь, что приняла правильное решение.
Umarım doğru kararı vermişimdir.
- Приняла правильное решение?
Doğru kararı verdi.
[Крики] Вьы приняли правильное решение.
Doğru şeyi yaptınız.
Это было правильное решение!
- İyi yaptılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]