English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правильно это или нет

Правильно это или нет translate Turkish

41 parallel translation
Я не беспокоюсь правильно это или нет.
Nasıl olduğu umurumda değil.
Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Bunun doğru mu, yanlış mı olduğunu kim söyleyebilir ki?
Я не знаю, правильно это или нет, но я введу вам стимулятор.
Yapılması doğru mu değil mi bilmiyorum ama sana bir uyarıcı vereceğim.
Не знаю, правильно это или нет.
Senin için iyi olup olmayacağını bilmiyorum.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее.
Doğru ya da yanlış, senin sevginin ve onu istemenin şartlara bağlı olduğunu düşünüyor.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
Bu doğru olmakla değil, parayla ilgili.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Lanet olsun. Keşke doğru olup olmadığını biliyor olsaydım.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Eğer o zaman da istersen paranı geri veririm. Doğrusu, yanlışı bir kenara... beni fena halde köşeye sıkıştırdın.
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Geldiği dünya hakkında konuşmaması gerektiğini bildiğimi söyle ama belki bazı sorular sorduğumda bana evet veya hayır diyebilir.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Belki doğru, belki yanlış ama sana söylemek istediğim birşey var.
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
Ama doğru ya da yanlış, yakınımda olmalarını yeğlerim böylece ne olursa olsun toparlanmalarına yardım ederiz.
Как она сможет? - Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Doğru ya da yanlış, sevdiği tek insanı kaybetti.
Правильно это или нет,
Doğru ya da yanlış, ne olursa olsun.
* У меня есть любовь * * и это все, что у меня есть * * правильно это или нет, что еще * * могу поделать я?
* İçimde bir aşk var * * Bir tek aşkım var elimde * * Doğru veya yanlış *
Сынок, твоя работа не думать правильно это или нет.
Evlat, senin işin neyin doğru neyin yanlış olduğuna karar vermek değil.
- На своем опыте я убедилась, что люди верят тому, чему хотят верить независимо, правильно это или нет.
Tecrübelerime göre teşviklerine bakılmaksızın insanlar arzu ettiklerine inanırlar.
Ночью и днём и ночью, правильно это или нет
? Gece gündüz ve gece, yanlış ya da doğru?
Правильно это или нет, невозможно ничего вернуть.
Doğru ya da yanlış, tekrarı yok.
Правильно это или нет.
Doğru ya da yanlış.
Но это так правильно это или нет.
Doğru ya da yanlış hayat bu.
Я не знаю правильно это или нет
Bilmiyorum doğru ya da yanlış olduğunu
Но, правильно это или нет, нельзя отрицать, что это работает.
Doğru veya yanlış, işe yaradığını inkar edemezsin.
Не мне судить правильно это или нет, Боб.
Bunun doğruluğu ya da yanlışlığı hakkında bir yargıya varmıyorum Bob.
Правильно это или нет, таков я, и так я поступаю.
Doğru ya da yanlış olsun, kişiliğim bu. Yaptığım şey de bu.
Правильно, или нет, это клеймо.
Haklı veya haksız. Bir nişan.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет. - Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek istiyorsun?
Правильно или нет но я должен сделать это сам.
Doğru ya da yanlış bunu kendim için yapmak istiyorum.
Рокси, я имею ваше утверждение в котоpoм вы признались в незаконной связи... с покойным Фредом Кэйсли.Это утверждение правильно или нет?
Roxie, elimdeki ifadende merhum Fred Casely ile yasak ilişki yaşadığınızı itiraf ediyorsun. Bu ifade doğru mu, yalan mı?
Дело блядь, не в том, правильно это было или нет.
Doğru şeyi yaptığımı biliyorum. Mesele doğru şeyi yapıp yapmamam değil.
Я тебя спрашиваю - это правильно или нет?
Sana bir soru sordum!
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Doğru terim olmayabilir, Dr.Brennan ama sizi temin ederim doğru veya değil "bodur güreşi" bir Amerikan eğlencesidir. Ne kadar yanlış olsa da.
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
"Правильно или нет," "разве это не заводит тебя?"
* Tahrik etmiyor mu seni *
Никто не узнает, что это правильно или нет.
Doğru olup olmadığını kimse bilmeyecek.
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
Kısacası, hiçbirinin bir anlamı yok,... ama bazen seni iyi hissettirecekse, biraz şeker yemeli ve sevişmelisin.
Но правильно ли я понимаю, что это то самое платье, которое ты бы надела в тот самый день. Да или нет?
Ama tahminimde haklı mıyım acaba, o gün giyeceğin gelinlik bu olurdu herhalde, evet mi hayır mı?
Правильно или нет, это воля Мэтью.
Doğru ya da yanlış. Matthew'in istediği buymuş.
* Чтобы сразить наповал критика, говорящего * * "Это правильно или нет?" *
# "Doğru mu yanlış mı?" diyen eleştirilere çarpmanı #
Это не важно правильно или нет, но, да.
Yanlış veya doğru olmasıyla alakalı değil, ama evet.
Скажи, это правильно или нет?
İyi bir şey mi kötü bir şey mi söylesene?
Она на правильной стороне этой войны, знаешь ли ты это или нет.
Öyle ya da böyle, bu savaşta haklı taraf o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]