Правильно будет translate Turkish
526 parallel translation
Правильно будет "нотариус".
Ona "noter" denir.
Надо отметить, что правильно будет "Начнем, Макдуф..."
Aslında "Saldır, Macduff". Ama düzeltecek kadar merhametli değildim.
- Считаешь, это будет правильно?
- Bunu yapacağına inanıyor musun?
Это будет правильно.
- Doğru olan şey bu.
Будет не правильно, если я возьму 900 баксов наличными... и оставлю облигации? Ключ у меня дома. Может это и неправильно, но это удобно.
Sizce bonolarımı bırakıp nakit olarak 900 doları almam yanlış mı olurdu?
Это будет правильно.
Bu harika ve yeterli olur.
Стану правильной женой, у меня будет правильный дом, рожу правильных детей.
Evini çekip çeviren, saygıdeğer bir eş olacağım. Saygıdeğer çocuklar yetiştireceğim.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас.
Benim fikrimce... ne kadar çabuk ayrılırsanız, herkes için o kadar iyi olur.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
Siz Sayın Lordlarım, onun gibi haince niyetler besleyenlere de gözdağı vermiş oldunuz böylece.
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Daha yeni nişanlandığımdan bu pek uygun olmaz.
Это будет правильно.
Daha güvenli olur.
Я просто подумал, что будет правильно, если этим людям возместят убытки. Вот и...
Herşeyden sonra, bu insanlara hasarlarının telafisini vermek doğru olur dedim, yani...
- Так будет правильно, запомни.
- Tabii. Öncelikle çok daha doğrudur. - Unutma bunu.
Правильно, Клаус? С тобой будет то же самое, Макс.
Senin için de aynısı olacak, Max.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Parçalarımla bir araya gelene kadar onu görmesem olur mu?
А с правильной женщиной - меня вообще нельзя будет остановить.
Arkamda doğru dürüst bir kadın oldu mu beni kimse tutamaz.
Нет, сэр. Я хочу убедиться, что все будет правильно.
Hayır efendim, bunu doğru yoldan yapmaya çalışıyorum.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Будет правильно, если я куплю Крайслер?
Bir Chrysler almak doğru mu?
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Bunun doğru olduğunu ikimiz de biliyoruz.
И мне надо будет съехать, правильно?
Yani taşınmalıyım, değil mi?
Но если ты все сделаешь правильно, мир будет у твоих ног.
Ama bunu başarırsan, -
Я сказал ему, что это будет правильно.
Yapması gerekenin bu olduğunu anlattım.
Я подумала, что стоит подождать, пока будет принято решение. Вы правильно поступили.
Ayrıca bir karar verilinceye dek beklememin daha iyi olacağını düşündüm.
Для того, кто будет жить в конце двадцатого столетия. Когда этот человек, мой духовный сын, прочтёт эти вирши правильно, он найдёт ключ, с помощью которого постигнет истину.
Benim manevi oğlum 20nci yüzyılın sonunda gelecek olan adamla ilgili ifadeleri okuyacak ve gerçek anlamını anlayacak şifreyi bulacak.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
- Ama hala, içimden bir şey bana bunun doğru olduğunu söylüyor.
Я уверен, что так будет правильно.
Bunun doğru olacağından eminim.
Если каждый твой инстинкт ошибочен тогда, действовать наоборот будет правильно.
Her sezgin yanlışsa tam tersi doğru olmalı.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Dün ortaya çıksaydınız ya da önceki gün, ya da geçen hafta size hayır der ve buradan gönderirdim ama işte buradasınız, hem de tam bugün ve bir şekilde bu hikayeyi nihayet anlatmak için doğru zamanmış gibi geliyor.
Она милая девочка. У нее большой ротик, но она его прикроет... и будет очень дружелюбной, правильно?
Boşboğazdır ama şimdi sesini kesecek... ve dostça davranacaktır, öyle değil mi?
я ведь правильно поотупил, да? " ак будет лучше.
Ama böylesi daha iyi.
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Hayır, bu yanlış olur, değil mi?
Что ж, это будет правильно.
Tamam.
Любой болельщик не будет в восторге, когда они просто бросают тебя, хорошо, черт с ними, правильно?
Eğleniyor, sonra da seni terk ediyorlar. Canları cehenneme.
Это будет правильно.
Doğru olan bu.
Через несколько месяцев, мы попробуем снова, и все будет правильно.
Birkaç ay sonra bir bebek daha yapmayı deneriz. Ve her şey harika olacak.
Так будет правильно сказать?
Teşhisim doğru mu?
Теперь, если она все сделала правильно, через несколько месяцев у нее будет несколько сотен отпрысков.
Eğer işini doğru yapmışsa birkaç aya yüzlerce yavrusu olur.
Теперь ты должен подумать о том, что будет правильно для тебя.
Şimdi senin için neyin doğru olduğunu düşünmelisin.
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
Bence şimdi kalkıp, Mug olmadan özür dilemen uygun bir davranış olur.
Правильно делаешь, продолжая спрашивать "почему", однако от одного "почему" до другого, мы придём к сотворению мира и ещё дальше, у нас не будет времени поговорить о колдунье Караба, которая тебя так интересует.
Bana "neden" diye sormakta oldukça haklısın, ama bir "neden" den diğerine geçerken sonunda dünyanın yaratılışına ve ve ötesine geçeceğiz. Böylece, Büyücü Karaba hakkında konuşmaya zamanımız kalmayacak. Hakkında bilgi almak için geldiğin kişi o.
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Так будет правильно.
Bunu bir imtiyaz olarak düşünün.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
Bunun çok iyi bir fikir olduğuna yüzde yüz eminim.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Benimle bir daha sevişmek istemezsen anlarım. Ama bu yanlış olurdu.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Aceleci davrandık biliyoruz ama bunun doğru olduğunu hissediyoruz.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Biliyorum bu çılgınca, ama her şey çılgınca gelişti zaten ve bunun doğru olduğunu hissediyorum.
Это будет правильно.
Yapılacak doğru şey bu.
Я бы ничего не сделала, если бы не считала, что так будет правильно.
Doğru olduğuna inanmasam, onlara hiçbir şey vermezdim.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Belki bazı daha yaşlı ve terübeli insanlar bebekler gibi hareket etmeselerdi, her şey çok iyi olabilirdi.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет трудно 46
будет больно 299
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет больно 299
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58