English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Похож на меня

Похож на меня translate Turkish

330 parallel translation
В темноте ты больше похож на меня.
Bu, seni bana daha yakınlaştırır.
Лет через пять ты будешь похож на меня.
Beş sene sonra sen de benim gibi olacaksın.
- Отсюда ты похож на меня.
- Buradan benim gibi gözüküyorsun.
А главный герой очень похож на меня.
Filmin kahramanı aynı benim gibi bir adam.
Он похож на меня?
Bana benziyor mu?
- Он похож на меня?
- Bana mı benziyor?
Майк больше похож на меня.
Mike bana benziyor.
Ты похож на меня.
Benden farkın yok
- Я сказал, что он совсем не похож на меня.
- diyorum ki bana benzemiyor.
Он совсем не похож на меня.
hiçbir şekilde bana benzemiyor.
Я сказал вам, что он не похож на меня!
söyledim sana O bana benzemiyor!
Забудьте об этом. Он не похож на меня.
Unut gitsin.O bana benzemiyor.
Значит, если всё так как вы говорите, он похож на меня..
Bu yüzden, Eğer o bana benziyorsa senin dediğin gibi..
Он похож на меня, и у нас одинаковые имя, одежда и прическа.
"Bana benziyor, aynı isme, giysilere ve saça sahip."
Он похож на меня, и у нас одинаковые имя, одежда, прическа и отпечатки пальцев.
"Bana benziyor, aynı isme, giysilere, saça ve parmak izine sahip."
Вы не видели старика? Похож на меня, только с морщинами.
afedersiniz yaşlı bir adam gördünüz mü?
Сказала, что он несимпатичный. И ещё, что он похож на меня. Луна похож на тебя?
"Tıpkı benim gibi, sen de pek sevimli biri sayılmazsın dedim".
Ты не похож на меня, ты какой-то слабый...
Sen, benim gibi görünmüyorsun. Sen çok yumuşak ve zayıf görünüyorsun...
А ты, я думаю, во многом похож на меня.
Sen ise daha çok bana benziyorsun.
Все говорят, что он похож на меня.
Herkes onun bana benzidiğini söylüyor.
Он похож на меня?
Bana benziyor muydu?
Я знаю, что он не похож на меня, поскольку очень похож на моего отца.
Benim gibi olmadığını biliyorum, çünkü aynı babam gibi.
Он так не похож на меня.
Benden o kadar farklı ki!
Ты похож на меня.
Sen bana benziyorsun.
Должна тебе признаться, Кейси. Ты меня не впечатлил. После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Bu beni hiç etkilemedi Senin hakkında duyduklarımdan sonra senin daha çok benim gibi biri olacağını düşünmüştüm.
Ты очень похож на меня.
Sen sadece bana benziyorsun.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Oğlum olsaydı Daniel gibi olmasından gurur duyardım.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Он на меня совсем не похож, он больше похож на тебя.
Bana fazla benzemiyor, sana daha çok benziyor.
Кто-то похож на меня?
- Bana benzeyen birisi mi? - Evet efendim.
Он очень похож на Пана, а Пан всегда утомлял меня.
Pan'a benziyor ve Pan'dan daima sıkılmışımdır. Asık surat istemiyorum.
Посмотрите на меня. Я похож на идиота?
- Bana bakın, bir budala gibi mi görünüyorum?
Будь у меня сын, я бы хотел, чтобы он был похож на Бомона.
Eğer bir oğlum olsaydı, Beaumont gibi olmasını isterdim.
- Да прекратите, он вообще на меня не похож.
Lordum, büyücülüğü kanıtlayan üç deliliniz var.
Но я ищу не того, кто на меня похож, а того, кто меня дополняет.
Benim gibi birini değil, beni tamamlayan birini istiyorum.
- Вообще на меня не похож.
- Hiç bana benzemiyor.
А потом ещё сделали меня групоргом. Разве я похож на групорга?
Ve beni kısım şefi yaptılar, sizce öyle mi görünüyorum?
- Он наверняка похож на меня
Muhtemelen benim gibi olmalı.
И ты точь-в-точь похож на своего папу - а? Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Sen babana mı benziyorsun?
Он на меня совсем не похож!
- Hiçbir şekilde bana benzemiyor!
Я говорил, что он на меня совсем не похож!
Ben her zaman onun bana hiçbir sekilde benzemedigini söyledim!
Он так похож на Даги! У меня такое чувство, будто мой муж воскрес!
Dougie'ye öyle benziyor ki, sanki kocam hayata geri dönmüş gibi.
Ты на меня совсем не похож, мистер.
Bana benzediğiniz filan yok bayım.
Он на меня не похож.
Hiç de bana benzemiyor.
- Он на тебя похож. - Он на меня похож?
- Baksana sana benziyor.
Вы начали говорить о науке. Оказывается, вы любите его сильнее чем меня... - Потому что он больше похож на вас.
- Bütün bu bilim meseleleri ve biliyorum ki sana benden daha çok benzediği için ondan benden daha fazla hoşlanıyorsun.
Посмотри на меня, я похож на бродягу.
Halime bak, amma kılıksızım.
Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Bu mesajı izliyorsan, bittin ve göt üstü çöktün demektir şişko, üzgünüm, ben de, çok yiyorum, neredeyse, kendi-seni öldürecek kadar.
Ты на меня даже не похож.
... hatta bana benzemiyorsun bile.
Этот придурок похож на меня.
Aynı benim gibi bakıyor.
Девочки теперь меня близко к себе не подпустят и любого, кто на меня похож.
Bu geceden sonra, kızlar ne beni ne de bana benzeyen birini Hayatlarına sokmaz ve evlerinde yalnız bırakmazlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]