English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Приходите

Приходите translate Turkish

1,725 parallel translation
Смотрите, вы приходите ко мне в кабинет и я говорю вам про свой мьюзикл. Прямо как сейчас.
Bakın, ofisime geliyorsunuz ve ben de size yazdığım müzikali anlatıyorum.
Когда вам приходит уведомление "явиться" от федерального судьи, то вы приходите.
Bir federal hakim, gelmemiz için emir çıkarttı. - Geldik.
Приходите завтра.
Beni yarın ziyarete gelsene.
Только Вы приходите обязательно.
Ama ziyarete gelmeyi unutma.
Потому что однажды, через несколько лет, когда мы будем друзьями, вы скажете мне, что вы приходите сюда каждый вторник, чтобы съесть их сэндвич со свининой, которые они делают лучше всех в городе, которые напоминают вам сэндвичи,
Biliyorum çünkü yıllar sonra arkadaş olduğumuz zaman.. .. bana her salı buraya Carnita sandviçi için geldiğinizi.. .. bu sandviçin şehirdeki en iyisi olduğunu ve size..
- А вы приходите сюда...
- Ve siz buraya gelip...
Мир должен знать это, Би, и вы приходите сюда и обвиняете меня в убийстве кого-то, с кем я вместе вырос?
Dünya bunu bilmeli B, ve siz buraya geliyorsunuz ve beni birlikte büyüdüğüm bir insanı öldürmekle suçluyorsunuz.
Я хочу всех вас пригласить ко мне домой на моё 23-летие. Пожалуйста, приходите.
Merhaba, hepinizi 23. yaşımı kutlamaya evime davet ediyorum.
Приходите одна, никакой полиции.
Yalnız gel.
* Приходите в кабаре *
* Gel kabareye *
Приходите одна
Yalnız gelin.
Приходите на ужин в Хартфилд в следующий вторник, миссис Годдард.
Önümüzdeki Salı Hartfield'e akşam yemeğine gelin, Bayan Goddard.
¬ се приходите в ѕластиквилль!
Siz iyisi mi Plastikville'e gelin!
Так что приходите.
Sen de gel.
Приходите ещё.
Tekrar bekleriz.
Приходите иногда.
Ara sıra uğrayın.
Если вас заинтересовало что-то лично для себя, приходите ко мне в студию... утром.
Şey, eğer ilgilendiyseniz, stüdyoma gelin. Sabah olunca.
Пожалуйста, приходите завтра на обед.
Lütfen yarın akşam yemeğine misafirim olun.
Пожалуйста, приходите завтра на обед.
Lütfen gelin. Fazla abartılı bir şey olmayacak, sadece bir komşu ziyareti.
Приходите в Мир Матрасов
Yatak Dünyası'na gelin!
Приходите в Мир Матрасов!
Yatak Dünyası'na gelin.
- Тогда не пишите второй роман, не приходите сюда и не нойте.
- O zaman ikinci romanı yazma ve gelip bana sızlanma.
- Нет-нет, перестань. Вы приходите ко мне в дом, и оскорбляете меня и моего бойфренда, который не закатывает. О Боже.
Durun, durun, evime gelip hem beni hem de o kadar dramatik olmayan erkek arkadaşımı aşağılıyorsunuz.
Приходите!
Hadi!
Приходите завтра Я подберу вам подходящий шар
Yarın yine gel de sana uygun bir bovling topu bulalım.
Вы, два засранца, приходите, чтобы показать что-то, что вы у меня украли но не собираетесь это возвращать?
Siz iki götveren benden çaldığınız birşeyle kapıma geliyorsunuz... ama geri vermiyorsunuz?
Перед нашим неизбежным трудом циркачей. Приходите на нас посмотреть.
Bizi bekleyen olumsuzluklarla karşılaşmadan önce.
- Приходите оба.
- İkiniz de gelin lütfen.
- Приходите.
- Lütfen.
И вы приходите сюда, в мой дом?
Ama evime geldiniz.
- Приходите ко мне завтра.
Yarın gelip beni bulur. Tamam.
Ну, я заметил, что вы не очень часто приходите на мессу.
Ayinlere sık gelmediğinin farkındayım.
Пожалуйста, приходите, миссис...
Hoş geldiniz Bayan...
Потому что вы приходите сюда и примеряете свадебные платья каждую субботу уже больше года.
Çünkü bir yıldır her cumartesi buraya gelip gelinlik deniyorsun.
Приходите.
Gelmelisiniz.
- Приходите, в общем.
- Eve gelin.
- Приходите. - Конечно, я приду.
Komik değil Tabi orada olurum.
Простите, приходите завтра.
Kusura bakmayın, hepsi satıldı. Yarın da çok getiririz.
Приходите на Рождество.
Noel'de gelin.
Приходите еще! Да, спасибо.
- Kendinize iyi bakın.
! Приходите, обвиняете меня?
Buraya gelip beni suçluyorsunuz?
Приходите, - поговорим.
- konuşma şansımız olabilir.
Осваивайтесь тут, а потом приходите наверх.
Neden önce yerleşip, sonra da gelip bize katılmıyorsun?
Приходите через неделю для проверки фолликул.
Gelecek hafta, folikül kontrolü için gel.
Ну, тогда не забывайте выключать свет на площадке, когда приходите и уходите, потому что я за него плачу.
Peki, bari giderken holün lambasını kapat. Bunu her geldiğinde yap, çünkü parasını ben ödüyorum.
- Ага, приходите еще.
- Bir ara tekrar gel.
- Приходите на нашу репетицию сегодня вечером.
bugecekiprovamıza gel.
- Не за что, приходите еще.
- Görüşmek üzere.
И приходите ко мне, когда Симон успокоится.
Simon sakinleştiğinde tekrar uğrayın bana.
Приходите попозже.
Daha sonra uğra.
Приходите один.
Yalnız gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]