Приходя сюда translate Turkish
24 parallel translation
Элли, каждый пациент, приходя сюда, думает, что ему хуже всех на свете.
- Ally, buraya gelen herkes dünyanın en büyük kaybedeni olduğunu düşünür.
Это дерзость. О чём он думал, приходя сюда.
Buraya gelmeye nasıl cüret eder?
И вы... вы работали над своими отношениями довольно неизменно приходя сюда каждую неделю.
Her hafta muntazam bir sekilde buraya gelerek iliskiniz için çaba harciyorsunuz.
Приходя сюда, я всегда чувствую присутствие матери.
Buraya her gelişimde, annemin varlığını hissedebiliyorum.
Знаете, я могу выдерживать это, примерно, два-три дня приходя сюда на работу.
Burası bomba imha ve mermi depolamak için.
И я не хочу, приходя сюда, встречать тебя каждый день и видеть его! Нет, оно. - Ты мой брат, Арчер.
Öyle, her gün buraya gelip sana bakmayı ve
Давайте. Приходя сюда, думал, что что-то из себя представляю.
Buraya girerken, bir beyefendi olduğumu zannetmiştim.
Чувак, ты хоть понимаешь, что приходя сюда, на ферму и вмешивая Вилли в свои разборки, ты травмируешь его.
Yavaşla adamım, bu çiftliğe gelip, tüm bu deli saçmalarının ortasına Willie Nelson'u koyup, ona travma geçirtmek üzeresin. İstediğin bu mu?
Сэр, я знаю, что рискую жизнью, приходя сюда, но у меня нет причин лгать.
Bayım, buraya gelerek hayatımı tehlikeye attığımın farkındayım ; ancak yalan söylemek için bir nedenim yok.
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
İnsanların buraya, boş sandalyelerle konuşmamak için geldiğini sanıyordum.
Чем ты, черт возьми, думал, приходя сюда, Дейл?
Buraya gelirken aklından ne geçiyordu Dale?
Он смертельно рисковал, приходя сюда.
Buraya gelmekle büyük bir risk aldı.
Никто, приходя сюда, не дерётся, пока я не дам операторам команду снимать.
Ben kameraları çalıştırmadan kimse mekanıma gelip kavga çıkaramaz.
Я понимаю, что ты делаешь мне огромное одолжение, приходя сюда и выслушивая речи отчима, но о большем я и не прошу - только слушай.
Üvey babanı ve inançlarını dinlemen konusunda senden çok fazla şey istediğimi biliyorum tamam mı? Tek istediğim onları dinlemen.
Всегда чувствую себя странно приходя сюда.
Buraya gelmek tuhaf hissettirdi.
Ты когда-нибудь думала о том, что я чувствую, приходя сюда?
- Evet. Buraya gelmek zorunda olmak beni nasıl hissettirdi biliyor musun?
Что ты пытался узнать, приходя сюда?
Ne karıştırıyorsun burada?
Ты рискуешь, приходя сюда.
Buraya gelerek risk aldın.
- Помнишь, как раньше каждый раз, приходя сюда, мы ждали по полчаса?
- Buraya her gelişimizde yarım saat sıra bekliyorduk ya?
Не только ли за доброй вестью вы рискуете, приходя сюда, куда никто охотно не входит и мало кто уходит живым?
İyi haberlerden ziyade... riskin farkında olmalısın, yaşayan olup da denek olmak isteyen kimse yok.
Могу только представить, какой мандраж вы испытываете, приходя сюда.
Senin buraya çalışmaya gelirken hissettiğin dehşeti ben yalnızca hayal edebilirim.
Потому что, приходя сюда, я падаю в своих.
Buraya her gelişimde kendi gözümde düşüyorum.
Хочешь быть лесбиянкой — будь, но приходя сюда, уважай мой дом.
Bak, lezbiyen olmak istiyorsan ol. Ama buraya geldiğinde evime saygı göstereceksin.
Сюда люди звонят заранее, и, приходя, соблюдают правила.
İnsanlar arayıp randevu alarak kurallara uyarlar.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24