Просто я чувствую translate Turkish
738 parallel translation
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Sadece kendimi çok farklı hissediyorum.
Просто я чувствую...
Sadece hissettiğim...
Просто я чувствую себя неловко.
Sadece rahatsız oluyorum. Seni öpemem.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
Bilmem. Buradaki vaktim doldu gibi.
- А я себя чувствую просто прекрасно.
Yaşlandığı için. Bense hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
Я просто хочу сказать, что я чувствую.
Duygularımı anlatmak zorundayım.
Просто, я чувствую, что проигрываю.
Öyle bir şey değil. Sadece kendimi biraz dezavantajlı hissediyorum.
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
Neredeyse seninle evlenirmişim gibi hissediyorum.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Kendimi sorumlu hissettim şimdi... Halbuki geri satın almak çok basit görünmüştü.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Kendimi ele alırsam, kimse bana nasıl çizim yapacağımı öğretmedi ben de etrafımda gördüğüm şeylerin bana hissettirdiklerinin etrafına bir çizgi çektim.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Etrafımdaki şeylere baktığımda..... bana hissettirdiklerinin çevresine bir çizgi çekiyorum.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Bu yüzden kalbimde ne hissettiğimi söylemem gerek sana.
Я чувствую себя отлично, просто отлично.
- Pek sayılmaz. İyiyim, gayet iyiyim.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Ortamı benim için ayarlamaya çalıştığının farkındayım, ama... ne yapayım korkmuyorum işte, elimde değil.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Pişmanlık duyuyorum ve vicdan azabı çekiyorum senin duygusal olarak nitelediğin şeyleri benim neslim yalnızca basit ve ahlâklı bir şey olarak görüyor.
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
Ne zaman Elaine hakkında konuşsam kendimi kaptırıyorum. Zaman mefhumunu yitiriyorum.
Я просто чувствую...
Şey hissediyorum- -
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Ben bu duyguları yaşamalıyım sen de bu duyguları bana senin yaşattığını bilmelisin!
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Да знаю я, знаю, но я себя чувствую просто девчонкой!
evet, biliyorum ama demek istediğim : kendimi genç hissediyorum.
Но я просто чувствую это.
Henüz işe yarar bir hipotezim yok ama bunu hissedebiliyorum. Anlıyor musun?
Просто, я чувствую, что мой дом здесь.
Sana evindeymişsin gibi hissettiremedim.
Вот просто сидя с вами здесь, я чувствую...
Burada seninle olunca, asıl o zaman kim olduğunu daha iyi anlayabilirim.
И я просто чувствую, знаешь, нестабильность.
Sadece kendimi biraz tedirgin hissediyorum.
Я просто чувствую...
Sadece...
Я просто чувствую, что мне нужно чем-то занять голову.
Sadece zihnimi meşgul eden bir şeye ihtiyacım olduğunu hissediyorum.
Просто никак. " " Ничего не чувствую, будто я умер. "
Kötü hissetmiyorum ama hiç birşey de hissetmiyorum.
Меня задело осколком бомбы в войну. И с тех пор я ничего не чувствую, ну просто ни черта.
Savaşta bir şarapnel saplandığından beri hiçbir şey hissetmiyorum!
Я просто чувствую, Бог-ужасная вы получили втянута в это дело.
Bu işe karıştığın için kendimi çok kötü hissediyorum.
Я просто рад, что он упал на задницу. Он счастлив, окружен любящими людьми, поэтому я чувствую....
Daima mutlu ve rahattı....... etrafındaki herkesi severdi ve bu beni deli....
Я чувствую себя просто школьницей.
Kendimi sanki lisedeymiş gibi hissediyorum!
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Sana biraz su verir misin diye soracaktım ama şimdi bunu düşündüğüm için kendimi suçlu hissettim.
Но я просто еще не чувствую себя готовой взять обязательства.
Ama birine bağlanmaya hazır değilim.
Я просто... чувствую злость.
Az önce öfkeli hissettim.
Я просто чувствую, что заслуживаю ещё одну попытку.
Ben bir fırsat daha hak ettiğimi düşünüyorum.
Вероятность выпадения подобной комбинации один к 5000. Простите, парни, но это... Я просто чувствую, что мне повезет.
Üzgünüm dostlar ama hissedebiliyorum, bu elde zafer benim olacak.
Уверяю вас, я чувствую себя просто отлично.
Seni temin ederim, sapasağlamım.
Я чувствую в нём огромный заряд ярости. Может просто взорваться, если его вынудят.
Sana karşı müthiş bir şiddet eğilimi var ve bunu başarmak için de ne olursa olsun yapacak.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Nasıl hissediyorsam öyle oynayacağım, ki korkutucu olan da bu.
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Ama epey zamandır böyle hissediyorum, ve bitirsek en iyisi olur diye düşünüyorum.
Я не возражаю против ржавчины. Я просто чувствую себя немного...
Yani rengi hiç sorun değil, sadece biraz kendimi şey...
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю всё будет замечательно Ну не знаю.
- Tabii.
Я просто так чувствую.
Hislerim bu şekilde.
Я просто очень пристально смотрю и чувствую силу.
Bir şeye uzun süre baktığımda bir güç hissediyorum.
Я просто ужасно себя чувствую из-за вчерашнего.
Geçen gece, kulüpte olanlar yüzünden, kötü oldum.
Просто это каждый день. И между ними и детьми, я себя чувствую....
Her gün, her gün bir yanda onlar, bir yanda çocuklar.
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Bana bir parti ve güzel bir kızın nerede olduğunu söyle sana ne kadar iyi hissettiğimi göstereyim.
Я просто не повзрослел и чувствую...
Büyüyemedim bir türlü ve sanki...
И каждый раз когда я чувствую что я не должен сказать кое-что, может я должен просто сказать это, прямо в лоб, знаешь?
Ve ne zaman söylememem gereken bir şey olduğunu hissetsem belki de söylemem gerek deyip söylemeliyim.
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя.
Bazen kendimi aşkın kendisine ihanet ediyormuşum gibi hissediyorum.
Просто иногда я чувствую, как будто не хватает времени.
Bazen hiç zamanım yokmuş gibi hissediyorum.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую то же самое 77
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую то же самое 77