English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто я не уверена

Просто я не уверена translate Turkish

175 parallel translation
Просто я не уверена, что я вправе давать тебе советы в такой ситуации.
Bak, ben bu konuyla ilgili sana tavsiye vermeli miyim emin değilim.
Просто я не уверена, что это самое разумное использование тех двух дней, что есть у нас в запасе, учитывая то, что мы упустили возможность пообщаться
Kızgın değilim. Sadece merak ediyorum iki gün kaldı... Bu zamanını kullanman için en iyi yol...
Просто возможность помогать кому-нибудь. Уверена, что все окупится, если я не ошибаюсь в тебе.
İnandığım birine yardım etmenin heyecanı ve haklı olduğumu görmek.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Ortamı benim için ayarlamaya çalıştığının farkındayım, ama... ne yapayım korkmuyorum işte, elimde değil.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Sen olduğundan emin değildim, ama seni arabayla bırakırım diye düşündüm.
Просто не уверена, что я на это способна.
Yani bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Sana anlatabilirim.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Ve, yani, birbirimize âşık olduğumuzu söylememi tercih etmeyeceğinden emin değilim, çünkü bu, ne kadar acı verici olursa olsun, onun sahip olduğunu düşündüğü kişiliği yok etmez.
Я не посылала ему взглядов. Я... Я просто уверена!
Ona bakmadım.
Я просто уже не уверена.
Sadece artık bilmiyorum.
Я, наверное, просто не уверена, что я знаю, что такое любовь.
Aşkı bilip bilmediğimden emin değilim sadece.
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
Olduğundan eminim.
- Я уверена, что это - просто фаза, и пока оба человека умны и ответственны, нет никакой причины, по которой мы не можем...
- Bunun bir aşama olduğundan eminim. Ve bu iki kişi, akıllı ve sorumluluk sahibi olduğuna...
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Demek istediğim, kesinlikle emin olana kadar paniğe kapılma.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
Emindim ki, bütün o film yapımcılarının isimlerini yanlış söylüyor, hep yanlış aktörleri hatırlıyor, ve sinemacıların isimlerini yanlış söylüyordum, ama onu istedim.
- Макс! Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Bütün bildiğim, eğer oradaysa Jam Pony'de işe girmesi tesadüf olamaz.
Я просто не совсем уверена, как.
Tam olarak nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Да-сс, конечно, я просто не была уверена, вдруг мой Мэл захочет устроить мне что-то вроде расплаты.
Evet, şey, Mal'ın ödeşme aramadığına emin olamadım.
Я просто не была уверена...
Ama emin olamadım.
Я просто... я не уверена, что всё кончено.
Sadece bittiğinden emin değilim.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
Bunun kimsenin Capeside'taki son günü olmayacağına eminim. Hepimizin buraya dönmek için nedenleri var. Sadece New York'a taşınıyoruz.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Seni üzmeye gelmedim, sadece mutlu olduğundan emin olmak istiyorum.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Bak, bunun yürümesini istiyorum, ama eğer emin değilsen, söyle yeter.
Перестань, не говори так, Софи, просто не было случая, иначе, я уверена, Ромен бы сделал фотографии.
Böyle söyleme Sophie, fırsat olmadı. Yoksa eminim ki Romain bir şeyler yapardı.
Не знаю почему, я просто уверена, что ты поправишься.
Neden bilmiyorum ama, içimden bir ses iyi olacağını söylüyor. Gerçekten.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Ben de Brad'e kötü davranılmayacağında emin olmak istiyorum.
Я просто не уверена, что изучила все возможности... здесь..
Buradaki tüm olanakları araştırdığımdan emin değilim.
Можешь, просто... я не уверена...
Olur, fakat... bunun için... hazır olup olmadığımdan emin değilim.
Ну, я просто... Я не уверена, что тебе такая работа придётся по душе.
Bu işi tatmin edici bulacağından emin değilim.
Я просто не уверена, что таинственное свидание это то, что нужно нашим отношениям
Clark ilişkimizin gerçekten böyle gizemli bir buluşmaya ihtiyacı olduğunu sanmıyorum.
просто... Я уверена, у нее много предложений, и я не хочу, чтобы мы ей не понравились только из-за того, что ты заставил ее мокнуть под дождем целый час.
Sadece, eminim ki başka teklifler de alacaktır, ve onu bir saat yağmurun altında beklettiğin için bizi sevmemesini istemiyorum.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
Bizim, düşündüğünüz kadar ileride olduğumuzu sanmıyorum, takım manasında.
Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает.
Charles Burtowski'nin ne kadar harika bir insan olduğunu biliyorum ama bazen onun bunu bildiğinden şüpheye düşüyorum.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, ben sadece satın almak için doğru zaman mı bilemiyorum.
Я просто не была до конца уверена.
Onun alacağından emin değildim.
Я просто не уверена, что тело подходит.
Sadece vücudumla uyduğundan emin değilim.
Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом.
Daha önce bilmiyordum ama Şimdi eminim ki sen muhteşem bir baba olabilirsin.
Я просто не уверена, что вам нужен мой отдел для расследования самоубийства.
Başkomiser, seve seve yardım ederim. Bir intihar vakasında ekibime olan ihtiyacınızı anlamış değilim.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена.
Hayır, hayır. Emin olana kadar.
- Я не уверена... Не ожидай чудес, я просто обычная ведьма.
Emin değilim, mucize beklemeyin, Ben sıradan bir cadıyım.
Я в этом не уверена просто думаю, что он мне доверяет и прислушивается ко мне.
Bundan emin değilim. Ama sanırım bana güveniyor. - Bunu yapmak istediğini de sanmıyorum.
Уверена, я не просто гостья.
Ama sanırım bir misafirden daha fazlasıyım.
Просто я... я всё еще не уверена по поводу массажа.
Ben hâlâ masaj yaptırma kısmından pek emin değilim.
Я просто не уверена, что подойду туда, как бабушка.
Büyük anne olarak inandırıcı gözükcemden emin değilim.
Ну, мне кажется, что ты свое решение уже приняла. Я просто не уверена, что оно правильное.
Bana kalırsa, sen kararını çoktan vermişsin.
Просто я до конца не уверена в своих снах, имеющих отношение к этому случаю.
Bu davadaki rüyalarımın doğruluğundan şüpheliyim.
Нет, просто я уверена, что женщины - не его тема.
Ama sanırım ilgisi kadınlara değil.
- Я уверена, это был пастор Данн. Он видел, как я его фотографила около борделя. И я готова поспорить, он просто искал мой сотовый, для того, чтобы никакой статьи не было, но слишком поздно, лузер!
Genelevde fotoğraflarını çektiğimi gördü ve bahse varım telefonumu arıyordu.
Я не была уверена, но ее кофе просто просил о дозе.
Emin olamadım. Ama kahvesi "gel de bana ilaç at" der gibi gözümün içine bakıyordu.
Если я ошибаюсь, уверена, что так, и... Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
Ve eğer yanılıyorsam, ki eminim yanılıyorumdur başıma bir şey gelmez ve ben de bunu o istediğin dijital saatle değiştiririm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]